Ejemplos del uso de "определят" en ruso

<>
Предстоящие выборы определят, насколько далеко страна собирается зайти в этом направлении. La prochaine élection déterminera jusqu'où le pays se rendra sur cette route.
Наши сограждане определят направление Европы. Nos concitoyens décideront de la direction que l'Europe prendra.
В самом деле, многие обозреватели придерживаются убеждения, что результат выборов определят женщины. Nombre d'observateurs estiment que le vote féminin déterminera l'issue de l'élection.
После многочисленных трудностей, сомнений и непрерывных попыток пустить процесс под откос 15 августа венесуэльцы примут участие в голосовании и определят, следует ли отзывать с поста президента Уго Чавеса и проводить новые президентские выборы. Après d'incroyables difficultés, incertitudes et tentatives constantes pour faire échouer le processus, les Vénézuéliens voteront le 15 août pour décider si le président Hugo Chávez doit être rappelé et de nouvelles élections présidentielles organisées.
По крайней мере, три фактора определят то, какой путь выберет эта травмированная нация. Trois facteurs, au moins, détermineront le chemin que la nation blessée choisira.
Новые технологии определят наш образ жизни, а также требования, которые мы выдвигаем в отношении энергетических и экологических ресурсов. Les nouvelles technologies vont déterminer nos styles de vie et nos exigences vis-à-vis de nos ressources énergétiques et environnementales.
Положение женщин, состояние женщин, "женская сущность" в нас и "женская сущность" в мире, я верю, определят, выживет ли человек как вид. Je suis persuadée que l'état des filles, la condition des filles, - et cela concerne aussi bien la fille en nous que les filles dans le monde - déterminera la survie de l'espèce.
Забудем временно о своем недоверии и попробуем представить, что Европа могла бы и должна сделать для того, чтобы решить самые сложные политические задачи и проблемы, которые определят то, будут ли следующие 50 лет такими же конструктивными, как и предыдущие. Mettons alors de côté notre incrédulité et essayons d'imaginer ce que l'Europe pourrait et devrait faire pour relever certains des défis politiques les plus importants et récalcitrants qui détermineront si les cinquante prochaines années seront aussi constructives que les cinquante dernières.
Итак, давайте начнем с определений. Commençons par définir quelques termes.
Так какое же будущее они определили? Et quel avenir cette génération a-t-elle donc déterminé ?
Нередко этому помогала определенная политика. Souvent, des mesures politiques y ont contribué.
Результаты президентских выборов 2000 года были определены Верховным судом США. Nous avons eu une élection présidentielle en 2000 décidée par la cour suprême.
Определение целей было легкой частью. Fixer les objectifs était l'étape la plus simple ;
А туристу может потребоваться карта, показывающая определенные достопримечательности или маршруты общественного транспорта. Un touriste préférera peut-être une carte qui indique les transports en commun ou un certain type d'attraction.
Модификация предмета и приспособление его для определенных целей - начало производства орудий труда. Modifier un objet pour le rendre utile a un but spécifique, le début de la fabrication d'outils.
Это называется "определение исходного состояния". C'est ce qu'on appelle "établir les données repères".
Правила, определяющие поведение политиков, не должны составляться так, как будто реализовывать их будут незаинтересованные "слуги народа" с добрыми намерениями. Les règles qui régissent le comportement des politiciens ne doivent pas être rédigées comme si des fonctionnaires désintéressés et bien intentionnés allaient les appliquer.
Этот порочный круг переворотов, конституций и выборов определял тайскую политику на протяжении десятилетий. Le cercle vicieux des coups d'état, constitutions et élections caractérisent la vie politique thaïlandaise depuis des décennies.
Каждому было определено 45 минут работы, которая должна была привести их прямо к их цели, но было разрешено остановиться в любой момент. Ensuite, chacun a 45 minutes de travail pour se rapprocher de son but, mais peut s'arrêter quand il le veut.
Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте. Il a formulé les paramètres de cette vérité et le champ de son application dans un contexte historique spécifique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.