Exemples d'utilisation de "определяющим" en russe avec la traduction "déterminer"

<>
Именно неосязаемые элементы свободы станут определяющим фактором в жизнеспособности и будущем Гонконга. Les impondérables de la liberté détermineront la vitalité et l'avenir de Hongkong.
Членство в Евросоюзе не должно быть определяющим фактором европейского искусства управлять государством. L'adhésion à l'Union européenne ne doit pas constituer le facteur déterminant de la diplomatie européenne.
Это предполагает, что четвертым политическим определяющим фактором будущего будет развитие европейской политики и власти. On peut donc penser que le quatrième déterminant politique de l'avenir sera l'évolution de l'Europe.
А ключевым фактором, определяющим, будут ли они здоровы или нет, является доступ к чистой воде. Et l'élément clé qui détermine s'ils garderont cette bonne santé reste l'accès à une eau propre.
Сохранение хороших отношений между США и Китаем будет главным определяющим фактором глобальной стабильности в этом веке. Le maintien de bonnes relations sino-américaines sera un facteur déterminant de la stabilité mondiale au cours de ce siècle.
Система государственного управления - то, как принимаются решения затрагивающие интересы общественности - стала главным фактором, определяющим скорость развития страны. La gouvernance (la façon dont les décisions qui affectent l'intérêt du public sont prises) est devenue un facteur clé pour déterminer le rythme de développement d'un pays.
Третьим главным определяющим фактором для того, какой сценарий одержит победу, будет американская власть, и как она используется. La puissance américaine et la manière dont elle va être utilisée constituent le troisième déterminant majeur qui fera que tel ou tel scénario l'emportera.
С 17 века Американские студенты воспитывались как ученики, для которых обучение в университете было опытом, определяющим дальнейший путь. Depuis le 17° siècle, les anciens étudiants américains, les "alumni", considèrent leur passage à l'université comme un moment déterminant de leur vie, constitutif de leur identité.
То, как оно будет принято, может стать определяющим фактором не только для будущих израильско-палестинских переговоров, но и для внутренней стабильности в Саудовской Аравии. Sa réception déterminera aussi bien l'état des négociations israélo-palestiniennes pour les années à venir, que la paix intérieure de l'Arabie saoudite.
Поскольку недавнее колумбийское соглашение об аграрной реформе решило основную причину конфликта, вопрос о правосудии в переходный период стал определяющим фактором в определении успешности мирного процесса. L'accord récent de la Colombie sur la réforme agraire ayant enlevé la cause principale de l'insurrection, la question d'une justice de transition est devenue un facteur déterminant du succès possible du processus de paix.
В своей книге 2005 года "Будущее для инвесторов" Джереми Сигел утверждает, что различия в продолжительности жизни и уровне благосостояния населения станут основным фактором, определяющим экономические отношения между странами. Dans son ouvrage The Future of Investors (L'Avenir des investisseurs), publié en 2005, Jeremy Siegel défend l'idée que les différences d'espérance de vie entre les pays seront liées aux différences de niveaux de richesse et formeront ainsi un déterminant essentiel des relations économiques entre pays.
Поскольку двадцатое столетие от нас все дальше и дальше, все больше начинает походить на то, что манифестом, определяющим нашу эру, была книга Милтона Фридмана "Капитализм и свобода ", плохо это или хорошо. À mesure que le vingtième siècle disparaît de notre champ de vision, il semble de plus en plus clair que, pour le meilleur ou pour le pire, le manifeste déterminant de notre époque aura été le Capitalisme et liberté de Milton Friedman.
Самым важным определяющим фактором неравенства в уровне доходов сегодня является неравенство в богатстве при том, что растущая концентрация имущества в последние годы является основной причиной повышения неравенства в уровне доходов в большинстве стран. Le déterminant le plus important en matière d'inégalité des revenus aujourd'hui reste l'inégalité des richesses, avec la concentration accrue de la propriété des biens ces dernières années comme principal responsable d'une plus grande inégalité de revenus dans la plupart des pays.
Бывший заместитель министра иностранных дел Чун Юн-Ву предупредил американского чиновника в 2010 году, что пересмотр Соглашения о сотрудничестве в ядерной сфере вскоре может стать "определяющим вопросом" в отношениях между Южной Кореей и США и что он уже привлекает "значительное негативное внимание прессы". L'ancien vice-ministre des Affaires étrangères, Chun Yung-woo, avait déjà en 2010 averti un responsable américain sur le caractère "déterminant" qu'allait bientôt être voué à revêtir l'accord de coopération nucléaire américano-sud-coréen, et sur le fait qu'il suscitait d'ores et déjà "une quantité significative d'observations négatives de la part de la presse."
Так какое же будущее они определили? Et quel avenir cette génération a-t-elle donc déterminé ?
По ним легко можно определить пол. Ils permettent de déterminer facilement le sexe du requin.
Мы определяем, чем всё это закончится. Nous déterminons comment tout cela va finir.
Что определяет любое принимаемое вами решение? Qu'est-ce qui détermine toute prise de décision ?
Вы сможете определить родство, только поискав сходства. Vous pouvez seulement déterminer le degré de parenté en recherchant les similarités.
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия. Les difficultés à déterminer les causes et les effets doivent être prises en compte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !