Exemples d'utilisation de "опыта" en russe
Вторая ловушка - это смешение опыта и памяти:
Le deuxième piège cognitif est la confusion entre le vécu et la mémoire:
У Боливии имеется достаточно своего собственного горького опыта.
Les montagnes d'argent du Potosi et d'étain de l'Oruro ont disparu, sans laisser de trace de développement ou de bien-être derrières elles.
Одна сторона сглаживает разнородность исторического опыта различных стран;
D'un coté, on tend à gommer la diversité des situations selon les pays ;
Атеизм не должен отрезать себя от огромного опыта религии.
L'athéisme ne devrait pas se couper des riches ressources de la religion.
И во время этого периода приобретения опыта повысилось количество осложнений.
Et durant cet apprentissage les complications furent plus élevées.
Чем больше игрок набирается опыта, тем быстрее улетучивается осознание физического контроля.
Plus on joue moins on se rend compte qu'on contrôle la machine.
У меня нет никакого медицинского образования или опыта в данной сфере.
Je n'ai pas aucune formation médicale d'aucune sorte.
Из этого раннего опыта, полученного в детстве, я научился любить ландшафты.
De ces premières années de ma vie, j'ai appris à aimer les paysages.
Однако надежда на повторение опыта конца XIX века - пока - себя не оправдала.
Cependant, l'espoir de voir se répéter les même phénomènes que ceux de la fin du 19ème siècle s'est montré, à ce jour, bien inutile.
В-третьих потребители обычно не имеют опыта управления риском, связанным со ставками процента.
Troisièmement, dans l'ensemble, les consommateurs ne sont pas experts en risques de taux d'intérêts.
Национальная нефтяная компания Саудовской Аравии самостоятельно достигла значительного опыта в нефтедобыче, немало впечатлившего Запад.
Le Qatar a connu le succès dans la sphère médiatique avec Al Jazzera, tandis qu'Abu Dhabi a financé des avancées remarquables dans le domaine de l'intelligence artificielle par son soutien apporté au développement de jeux d'échecs électroniques.
Наша память рассказывает нам истории, все, что мы выносим из нашего опыта, является историей.
C'est notre mémoire qui nous raconte des histoires, en fait, ce que nous retenons de notre vécu est une histoire.
Это использование правды из вашего опыта, выражение личных ценностей, исходящих из глубины вашего сердца.
Cela signifie s'emparer d'une vérité en la vivant, en exprimant les valeurs que vous ressentez personnellement au plus profond de vous-mêmes.
Здесь уроки из опыта ОБСЕ имеют отношение к усилиям Азии по созданию региональной архитектуры.
C'est à ce stade que l'approche de l'OSCE revêt une pertinence pour les nouvelles tentatives faites par les pays asiatiques pour mettre en place une architecture régionale.
Но всё же у нас огромная нехватка опыта в разрешении и понимании современных конфликтов.
Cependant nous avons toujours un déficit important dans le traitement et la compréhension des conflits modernes.
У большинства европейских лидеров нет столько опыта в искусстве обмана, сколько есть у администрации Буша;
D'une manière générale, les dirigeants européens ne maîtrisent pas l'art de la tromperie aussi bien que le gouvernement Bush ;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité