Sentence examples of "организационному" in Russian
Но этот приток капитала, кажется, не способствовал организационному укреплению.
Mais cet afflux de capitaux semble avoir aussi été un frein au ampnbsp;développement institutionnel.
Такая структура требует новых организационных подходов.
Cela requiert aussi certaines nouvelles approches organisationnelles.
Но это - организационный недостаток, который нелегко исправить в краткие сроки.
Cette faiblesse est de nature institutionnelle et ne peut être facilement corrigée à court terme.
Нам нужны технологии как основной организационный принцип.
Nous avons besoin de la technologie comme principe fondamental d'organisation.
Между организационной структурой "Солидарности" и официальных государственно-партийных организаций существовал, если можно так выразиться, "цивилизационный разрыв".
Entre la structure de Solidarité et les organisations officielles de l'État et du parti existait ce que nous pourrions appeler un "fossé de civilisations."
Что это значит для нашего организационного ландшафта?
Que cela veut-il alors dire, pour notre paysage organisationnel?
и, во-вторых, до начала интеграции необходимо разработать надлежащие организационные структуры.
Secundo, mettre en place un cadre institutionnel adéquat avant d'intervenir.
Организационные таланты Хатами, кажется, с тех пор не улучшились.
Du reste, ses facultés d'organisation ne s'étaient pas vraiment améliorées.
Соревнования, и их организационная сторона, и их влияние на город, являются темой для обсуждения всех архитекторов Барселоны.
Le concours, tant en ce qui concerne son organisation comme en ce qui concerne la réflexion sur la ville est un thème de conversation de tous les architectes de Barcelone.
Человеческие и организационные недостатки не ограничиваются только Японией.
Les défaillances humaines et organisationnelles ne sont pas propres au Japon.
Процентные ставки, уровень занятости, совокупный спрос, а также технологические и организационные инновации играют свою роль.
Les taux d'intérêt, le niveau du chômage, la demande globale et les innovations institutionnelles jouent aussi un rôle.
Возникают новые организационные модели, смешивающие хитрыми способами закрытость и открытость.
De nouveaux modèles d'organisation vont émerger, mélangeant ouverture et fermeture de manière délicate.
Для того, чтобы преуспеть, необходима программная ясность, организационная честность и понимание забот обществ, которые потеряли свои традиционные структуры.
Pour y parvenir, ils doivent faire preuve de clarté dans leurs programmes, d'honnêteté dans leur organisation et de connaissance des préoccupations de sociétés qui ont perdu leurs structures traditionnelles.
Если ответы утвердительные, необходимо рассмотреть интегрированный пакет организационных изменений.
Chaque fois que les réponses étaient affirmatives, des modifications devaient être prises en considération au niveau organisationnel.
Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
l'Europe semble parfois plus préoccupée par ses propres accords institutionnels et par ses affaires intérieures que par ses responsabilités mondiales.
Кроме того, успешному руководителю не обойтись без жёсткой власти, т.е. организационных и макиавеллевских навыков.
En plus, pour réussir un dirigeant a aussi besoin de "hard-power", la capacité d'organisation mâtinée d'un certain machiavélisme politique.
Как лидеру в мировой экономике США непросто обеспечивать рост экономики, так как они должны создавать - а не только копировать и адаптировать - новые технологии, более совершенные формы капитала и более эффективные организационные формы бизнеса.
De par sa qualité d'économie à la pointe, l'Amérique doit faire face à une tâche ardue pour assurer la croissance, parce qu'elle doit créer - et non pas seulement copier ou adapter - de nouvelles technologies, de meilleures formes de capital et des organisations commerciales plus productives.
Сложные проблемы организационного характера ещё больше затрудняют реформирование программ по соцобеспечению.
Et certains problèmes organisationnels compliquent encore la réforme des programmes de protection sociale.
В этих случаях прежние члены ЕС делали вид, что фундаментально менять организационную структуру ЕС нет необходимости.
À cette occasion, les membres de l'Union prétendaient ne pas avoir besoin de réformes fondamentales des dispositions institutionnelles de l'UE.
По сути, политическая некорректность, которой окружены эти условия, свидетельствует об отсутствии аналогичных организационных принципов в современном глобализованном обществе.
En fait, l'aura d'incorrection politique qui entoure ce genre de termes reflète l'absence de tout principe similaire d'organisation dans les sociétés contemporaines globalisées.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert