Exemples d'utilisation de "организовать" en russe avec la traduction "organiser"

<>
Мы можем организовать это так. On organise de cette manière.
Невозможность организовать быструю помощь убивает еще десятки тысяч. La vie de milliers d'autres est fragilisée compte tenu de l'incapacité d'organiser rapidement l'aide humanitaire.
И я не знаю, каким образом это всё лучше организовать: Et je ne suis pas sûr de savoir quel est le meilleur moyen d'organiser tout cela.
Оно, и только оно было способно организовать здравоохранение, образование, охрану порядка, правосудие. Il pouvait, mais lui seulement pouvait, organiser la santé publique, l'éducation, la police, la justice.
Второй этап начался в тот момент, когда США помогли большой группе стран организовать поддержку восстания. La deuxième phase a commencé quand les USA ont organisé le soutien à la rébellion avec tout un groupe de pays.
С тех пор южнокорейские разведывательные учреждения оценивают способность Ким Чен Ира организовать упорядоченное династическое наследование. Depuis, les services de renseignements sud coréens évaluent la capacité de Kim Jong-il à organiser une succession méthodique.
Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места. La fantasmagorie, l'expérience réelle que nous essayons de comprendre et d'organiser à travers le récit, varie d'un endroit à l'autre.
Таким образом, виртуальные миры являются наилучшим способом для нас, чтобы по существу организовать и испытать эту информацию. Et donc les mondes virtuels sont en fait le meilleur moyen finalement d'organiser et de se servir de l'information.
Каким образом организовать группу индивидов, чтобы результатом ее работы было нечто согласованное и представляющее ценность, а не хаос? Comment organiser un groupe d'individus de sorte que la production du groupe soit quelque chose de cohérent et de pérenne, au lieu d'un chaos informe?
Мы выучили урок и смогли организовать себя, получив ряд возможностей наряду с процедурами принятия решения и доктриной безопасности. Nous avons retenu la leçon et nous sommes organisés, développant un ensemble de capacités associées à des procédures décisionnelles et à une doctrine de sécurité.
Возможно, свергнуть дикторский режим и организовать выборы трудно, но еще труднее пройти путь от голосования к настоящей демократии. Il peut être difficile de renverser un régime totalitariste et d'organiser des élections, mais la tâche la plus dure consiste à transformer les votes des électeurs en une vraie démocratie.
В результате Аль-Каида имела передышку, чтобы попытаться восстановиться и организовать атаки в Саудовской Аравии или еще где-нибудь. De ce fait, Al-Qaïda a bénéficié d'un répit pour tenter de se reconstruire et d'organiser des attentats en Arabie saoudite et ailleurs.
И то, что мы пытаемся сделать в стиле TED, это организовать всю биологическую информацию по категориям конструктивных и технических функций. Ce que nous essayons de faire, de manière TEDesque, c'est d'organiser toute l'information biologique par fonction d'ingénierie et de conception.
Мы знали, что правительство пыталось сделать многое, например осуществить запуск духов с феромонами или организовать вечеринки быстрых знакомств (блиц-свиданий). Nous savions que le gouvernement avait tenté plusieurs choses comme lancer des parfums aux phéromones ou organiser des soirées de speed-dating.
В нашей стране ведутся важные дискуссии о том, как лучше организовать систему здравоохранения, чтобы она помогала беднейшим и изолированным общинам. Il y a un débat important dans notre pays actuellement sur les moyens d'organiser au mieux un système de santé le plus inclusif possible, de manière à ce qu'il bénéficie aussi aux communautés les plus pauvres et les plus marginalisées.
Швеция во время своего председательства вместе с Европейской Комиссией планирует организовать первую встречу в рамках форума восточного партнерства гражданского общества этой осенью. La présidence suédoise, conjointement avec la Commission Européenne, a l'intention d'organiser la première réunion du Forum de la Société Civile du Partenariat avec l'Est à l'automne.
Разумеется, когда мы думаем о "Большой двадцатке", нам тут же становится интересно, кто же, помимо США, мог бы организовать создание подобного заявления. Mais la question se pose évidemment, en parlant du G20, de savoir quel pays, en dehors des Etats-Unis, pourrait organiser la rédaction d'une telle déclaration.
они используют её для того, чтобы организовать и мобилизовать своих сторонников - для совершения индивидуальных или коллективных самоубийств, если в этом будет нужда. ils l'utilisent pour organiser et mobiliser leurs partisans, pour commettre des suicides individuels ou collectifs, le cas échéant.
Мне кажется, что идея Красного Креста для информации и знания - это фантастическая идея, но действительно ли мы сможем это организовать только за счет волонтеров? Je pense que l'idée de créer la croix-rouge de l'information et de la connaissance est une idée fantastique, mais pouvons nous réellement organiser cela, juste avec du bénévolat?
Россияне могут быть обеспокоены растущей безработицей и уменьшением доходов, однако это не проявляется в каком-либо движении с целью организовать или попытаться повлиять на политические изменения. Il se peut que les Russes se soucient de la hausse du chômage et des revenus qui rétrécissent, mais ils ne le montrent pas à travers des actions (ou tentatives) visant à organiser un quelconque changement de climat politique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !