Exemples d'utilisation de "ослаблением" en russe

<>
Другие периферийные страны уже имеют "греческие" проблемы с долговой устойчивостью и ослаблением конкурентоспособности. Les autres pays périphériques sont déjà confrontés à des problèmes à la grecque de viabilité et d'érosion de compétitivité.
Что еще более важно, скептики также сомневаются в обоснованности аргумента администрации, связывающего демократию с ослаблением угрозы терроризма. Les sceptiques mettent surtout en cause la validité des arguments du gouvernement établissant le lien entre la démocratie et la réduction du terrorisme.
Появление новых мировых держав в сочетании с ослаблением влияния сегодняшних мировых держав - неблагоприятное время для ужесточения дисциплины. L'émergence de nouvelles puissances mondiales, combinée avec la baisse d'influence des grandes puissances actuelles, n'est pas favorable à un renforcement de la discipline.
Это падение - вызванное в значительной степени ослаблением напряжения вокруг ядерной программы Ирана - стоит иранскому правительству денег, усугубляя внутренние проблемы режима. Cette baisse, due dans une large mesure à l'apaisement des tensions au sujet du programme nucléaire, coûte cher au gouvernement iranien, ce qui exacerbe les difficultés du régime à l'intérieur du pays.
Все вышеуказанное выдвигает на первый план собственные проблемы США, которые осложняются ослаблением их глобального экономического превосходства, а также участием в двух заморских войнах. Tout cela met en évidence les défis propres à l'Amérique, encore exacerbés par l'érosion de sa prééminence économique et son implication dans deux guerres hors de ses frontières.
Но надо очень сильно во все это верить, чтобы из этого сделать вывод, что с ослаблением регулирования, приватизацией и открытостью внутренних рынков перестараться невозможно. Cependant, il est excessif d'en conclure qu'on ne peut avoir tort avec la dérégulation, la privatisation et l'ouverture la plus grande possible des marchés domestiques.
Как и их президент, большинство россиян не видят противоречия между повышением уровня жизни и международного статуса их страны с 1990-х годов и ослаблением демократических институтов. Comme leur président, la plupart des Russes ne voient aucune contradiction entre l'amélioration de leur ordinaire et du statut international de leur pays depuis les années 90 et l'érosion des institutions démocratiques.
Все крупные развивающиеся страны сталкиваются с ослаблением внешнего спроса, однако замедление роста в Индии усугубляется падением инвестиций, что отражает более глубокие потери направления экономики со стороны государства и деловой уверенности. Tous les grands pays émergents sont confrontés à une baisse de la demande extérieure, mais le ralentissement de l'économie indienne est exacerbé par la chute des investissements dû à l'absence d'une ligne politique directrice et à la perte de confiance du monde des affaires.
Поэтому один вывод состоит в том, что страны должны быть осторожными с ослаблением средств управления капиталом, если они еще не достигли существенных порогов "безопасности", но в равной степени необходимо подчеркнуть значительную чистую прибыль для тех стран, которые превосходят пороги. On peut en déduire, par conséquent, que les pays qui n'ont pas encore atteint les seuils de "sécurité" appropriés doivent faire preuve de prudence lorsqu'il s'agit de supprimer les contrôles de capitaux, mais il convient aussi de souligner les bénéfices nets conséquents pour ceux qui dépassent ces seuils.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !