Exemples d'utilisation de "ослабят" en russe avec la traduction "affaiblir"

<>
Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере. Cette implication est intolérable et elle affaiblira et divisera progressivement l'UE par une hostilité semi-officielle envers la foi religieuse.
Однако не существует причин, чтобы стремиться к этому через торговые переговоры, которые, скорее всего, ослабят, а не укрепят реформы. Mais il n'y a aucune raison de chercher à atteindre ceci au travers de négociations commerciales qui seraient susceptibles d'affaiblir, et non de renforcer, les forces réformatrices.
Если правительства европейских государств сегодня отдалятся от Америки, как того часто требуют их граждане, они вызовут антагонизм у США и еще больше ослабят их. Si les gouvernements européens prennent aujourd'hui du recul par rapport à l'Amérique, comme l'exigent fréquemment leurs citoyens, ils s'aliéneront et affaibliront davantage les Etats-Unis.
Это ослабило стимулы для предпринимательства. Ceci a affaibli les incitations à l'entrepreneuriat.
Попытается ли она ослабить ограничения? Essaiera-t-il d'affaiblir ces contraintes ?
Есть ли способы ослабить это сопротивление? Est-il possible d'affaiblir cette opposition ?
напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям. Ils sont plutôt affaiblis et persécutés.
В действительности это ослабляет уважение закона. Une loi inapplicable ne dissuade personne, elle affaiblit même le respect de la loi.
Долларовый кризис может ослабить основы американской мощи. Une crise du dollar pourrait affaiblir les fondations de la puissance américaine.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену. Les Japonais sont donc intervenus pour affaiblir le yen.
Даже Швейцария вступила в процесс ослабления франка. Même la Suisse intervient pour affaiblir son franc.
Почему она была до неузнаваемости ослаблена Европейским Парламентом? Pourquoi la fameuse "directive Frankenstein" a-t-elle été irrémédiablement affaiblie par le Parlement européen ?
Это также способствует ослаблению валюты и увеличению инфляции. Elle a aussi tendance à affaiblir la monnaie et à augmenter l'inflation.
В-третьих, Великобритания вновь ослабила своё положение внутри Европы. Troisièmement, le Royaume-Uni a une fois de plus affaibli son rôle en Europe.
Усиление их позиций существенно ослабит влияние Великобритании на ЕС. Renforcer ce camp affaiblira radicalement l'influence du Royaume-Uni au sein de l'UE.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики. Il en résultera une montée du chômage et des économies affaiblies.
Она ослабляет ведущую державу запада и укрепляет врагов запада. Elle affaiblit la puissance dominante de l'Occident et renforce ses ennemis.
Век глобальной информации может усилить, а не ослабить местные культуры. L'âge de l'information mondiale pourrait bien renforcer plutôt qu'affaiblir les cultures locales.
Что скорее укрепит безопасность Запада, а что рискует ослабить ее? Quelles initiatives sont les plus susceptibles de renforcer la sécurité de l'Occident, et quelles sont celles qui pourraient soulever le risque de l'affaiblir ?
Вместо этого они создали жесткие условия, надеясь навсегда ослабить Германию. C'est pourquoi, selon cet argument, il leur a fallu imposer au pays un certain nombre de dispositions sévères, dans l'espoir d'affaiblir définitivement l'Allemagne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !