Exemples d'utilisation de "основанных" en russe avec la traduction "fonder"
Как и сам Жан Ванье, атмосфера основанных им общин излучает нежность.
Les communautés que Jean Vanier a fondées, tout comme Jean Vanier lui-même, respirent la tendresse.
История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии.
L'histoire de la psychiatrie mondiale est parsemée d'exemples de diagnostics de maladie mentale fondés sur des cas de dissidence politique.
Принимаются осторожные меры, такие как пересмотр законов и учебных планов, основанных на религии, которые внесли свой вклад в крадущуюся талибанизацию пакистанского общества.
Quelques mesures sont prises, comme la révision des lois fondées sur la religion et des programmes qui ont contribué à une "talibanisation" rampante de la société pakistanaise.
В конце концов, премьер-министр Израиля ясно дал понять, что он предпочитает продолжать регулировать конфликт в условиях "экономического мира", вместо проведения далеко идущих политических процессов, основанных на взаимном уважении и сотрудничестве.
Après tout, le Premier ministre israélien a clairement fait savoir qu'il penchait pour une gestion continue du conflit en terme de "paix économique" plutôt qu'un processus politique trop ambitieux fondé sur le respect mutuel et la coopération.
На протяжении всего 20-го века люди, называющие себя "интеллектуалами", часто становились т.н. попутчиками фашизма или коммунизма, не вступая при этом в ряды ни одной из партий, основанных на этих идеологиях.
Tout au long du 20 è siècle, les personnes qui se sont considérées comme des "intellectuels" sont souvent devenues les compagnons de voyage du fascisme ou du communisme sans pour autant rejoindre les partis politiques fondés sur ces idéologies.
Солидарность и предсказуемость в международных отношениях, основанных на общих институтах и общих интересах, обеспечат процветание и стабильность в Европе гораздо более эффективно, чем это делало традиционное балансирование дипломатии смертельного номера, участники которого слишком часто падали на землю.
La solidarité et la prévisibilité dans les relations internationales, fondées sur des institutions communes et des intérêts communs, devaient assurer la prospérité de l'Europe et la stabilité beaucoup plus efficacement que les prouesses traditionnelles d'équilibre des funambules de la diplomatie, dont les partisans se sont trop souvent rompu les os.
Более того, Европейская Комиссия объявила незаконными субсидии государственным предприятиям, если они нарушают справедливую конкуренцию в странах - членах ЕС, в то время как фискальная дисциплина, установленная введением евро, положила конец правительственным кредитным субсидиям, приобретшим значительный размах и являющимся важнейшим "смазочным материалом" для систем, основанных на отношениях.
De même, la Commission européenne a déclaré illégaux les subventions versées aux entreprises nationalisées si elles faussaient la concurrence entre les États membres au moment où la discipline fiscale imposée par l'euro mettait fin aux subventions gouvernementales prépondérantes-le lubrifiant essentiel des systèmes fondés sur les relations entre les banques et les industries.
Меметика основана на принципе универсального дарвинизма.
La mémétique est fondée sur le principe du Darwinisme universel.
Для этого я основал организацию "Гуа Африка",
Alors pour ce faire, j'ai fondé une organisation appelée Gua Africa.
Пиуса Х, основанного сторонником фашизма Марселем Лефебвре.
Pie X, fondée par le sympathisant fasciste Marcel Lefebvre.
Она основана на сотнях часов исследований и практики.
Elle se fonde sur des centaines d'heures de recherche, de pratique.
"Цивилизация - есть общество, основанное на мнении гражданского населения.
"Cela signifie une société fondée sur l'opinion des civils.
И я досконально изучил бизнес, основанный на рабстве.
Et j'ai étudié profondément les entreprises fondées sur l'esclavage.
Вы принимаете решение, на котором вы основываете действия.
Vous prenez une décision, sur laquelle vous allez fonder une action.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité