Sentence examples of "основывалась" in Russian
Translations:
all168
se baser70
reposer38
se fonder35
s'appuyer12
fonder4
s'établir2
other translations7
конституция Пятой Республики, ратифицированная 50 лет назад примерно в эти дни, основывалась на этом центральном принципе.
la constitution de la Ve république, qui fête cette semaine son cinquantième anniversaire, fut conçue autour de ce principe de base.
Самостоятельность этих орденов основывалась на проверенной долгосрочной способности сделать больше, чем ожидалось, относительно того, что им было предоставлено.
L'autonomie de ces ordres reposait sur leur capacité avérée sur le long terme à dépasser les attentes de ceux qui avaient donné.
Те, кто стремится к тому, чтобы европейская идентичность основывалась на культуре и вере, будут сопротивляться этому.
Ceux qui cherchent une identité européenne fondée sur la culture et la foi s'y opposeront.
Это тем более замечательно, если учесть, что принцип конкуренции, на котором она основывалась, прижился в стране, в которой конкуренция в сфере государственных услуг в целом не одобрялась.
C'est d'autant plus remarquable que la concurrence sur laquelle il repose s'est imposée dans un pays où la concurrence n'est généralement pas acceptée dans les services publics.
Данная новая идея однополярности мира основывалась на полном непонимании природы власти (т.е. способности привлекать других для достижения желаемых результатов) в контексте мировой политики.
Ce nouvel unilatéralisme était fondé sur une profonde incompréhension de la nature du pouvoir - autrement dit la capacité à influer sur autrui pour atteindre l'objectif que l'on souhaite - en politique.
В течение пяти десятилетий ее демократия не основывалась на ежедневном тесте идей (будь то между политическими партиями или путем привлечения к дебатам избирателей), находящих впоследствии поддержку у избирательных урн.
Depuis 50 ans, sa démocratie n'a pas été fondée sur un vécu quotidien d'idées - que ce soit au plan des partis politiques ou au plan d'un engagement militant - qui auraient été ensuite validées par le passage aux urnes.
Блэр был одним из первых в числе западных лидеров, требовавших действий со стороны НАТО, и для оправдания этого новшества по части внешней интервенции он провозгласил "новую доктрину международного сообщества", превратившую ее в "справедливую войну", потому что она основывалась на более прогрессивных западных ценностях.
Blair figurait au premier rang des chefs d'État occidentaux à insister pour une action de l'OTAN, et pour justifier cette innovation dans le domaine des interventions extérieures, il proclama "une nouvelle doctrine de communauté internationale" qui en faisait une "juste guerre," parce qu'elle était fondée sur des valeurs occidentales supérieures.
все исследования основываются на проведенных ранее.
Toute recherche est basée sur des recherches antérieures.
Этот консенсус основывался на связи военных, монархии и бюрократии.
Ce consensus reposait sur une entente entre les militaires, la monarchie et la bureaucratie.
Исследование основывается на докладе, представленном Foodwatch в середине октября.
L'étude s'appuie sur un rapport présenté par Foodwatch en mi-octobre.
Напротив, ее легитимность основывается на быстром экономическом росте и этническом национализме Хань.
Il fonde davantage aujourd'hui sa légitimité sur une croissance économique rapide et un nationalisme ethnique Han.
Основанные для защиты бедных от сильных, профсоюзы стали к 1970-м годам врагами экономического прогресса, массивной силой социального консерватизма.
Etablis à l'origine pour protéger les faibles contre les forts, les syndicats sont devenus dans les années 70 ennemis du progrès économique et moteur puissant du conservatisme social.
Во-первых, они должны основываться на широком международном консенсусе.
Tout d'abord, elle doit se baser sur un vaste consensus international.
Восточно-азиатский баланс сил основывался на треугольнике "Китай, Япония, США".
L'équilibre des pouvoirs de l'est asiatique reposait sur le triangle de la Chine, du Japon et des États-unis.
Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах.
Le verdict de la cour fut fondé sur des documents falsifiés.
Быстрый экономический рост должен основываться на частном секторе, включая прямые иностранные инвестиции.
La croissance économique doit s'appuyer sur le secteur privé, et notamment sur des investissements étrangers directs.
Такой результат, однако, быстро сделает все попытки обеспечить материальное равенство нежизнеспособными, поскольку без единого политического самовосприятия, на котором основывается общественная солидарность, перераспределение богатства государством всеобщего благосостояния теряет свою легитимность.
Or cette situation rendrait rapidement impossible la recherche de l'égalité matérielle, car la redistribution des richesses à laquelle procède l'Etat providentiel ne peut être légitime s'il n'existe pas un projet politique commun sur lequel fonder la solidarité sociale.
Мирный процесс в Осло основывался на предположении, что со временем между "умеренными" с обеих сторон возникнет взаимное доверие, что постепенно приведет к достижению компромисса.
Le processus de paix d'Oslo s'établissait sur le principe que les modérés des deux côtés gagneraient peu à peu en confiance réciproque pour se diriger vers un compromis.
Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении.
Ce consensus devra être basé sur une reconnaissance mutuelle et des arrangements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert