Exemples d'utilisation de "осознал" en russe
Traductions:
tous222
comprendre104
se rendre compte44
prendre conscience28
être conscient8
délibérer1
autres traductions37
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie.
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл.
Et j'ai senti que j'avais échoué totalement.
Однако ясно, что он осознал этическое значение сегодняшнего экономического кризиса:
Mais il est sûr qu'il a distingué la dimension éthique de la crise économique actuelle:
Поразительно, насколько каждый осознал в себе силу, чтобы требовать свои права.
C'était fantastique de voir que tout le monde se sentait si capable, et de les voir réclamer leurs droits.
И пока мы падали, Я вдруг осознал, что умереть не страшно.
Et alors que nous descendions, j'ai eu un sentiment de, wow, mourir n'est pas effrayant.
Назван в честь человека, который осознал, почему этот радиус так важен.
Il a été nommé comme la personne qui a reconnu que c'était un rayon si important.
И когда мне было 10, я не осознал, как это было удивительно.
Et à 10 ans, je ne réalisais pas la chance que j'avais.
Я не осознал того, что на Гаити было бедствие пострашнее - обрушение зданий.
Ce dont je ne me rendais pas compte c'était qu'en Haïti il y avait une terreur bien plus grande, et c'était de voir les bâtiments s'effondrer.
И в один прекрасный день я осознал, что есть более лёгкое решение.
Et puis j'ai réalisé un jour, il y a une solution plus facile.
Сейчас МВФ, хотя и с опозданием, осознал, что следует рассматривать и альтернативные способы.
Aujourd'hui, le FMI reconnaît enfin qu'il devrait examiner d'autres solutions.
Так что когда уже ожидали Рэна, я осознал, мне необходимо найти собственное пространство.
Alors quand Wren a été en route, j'ai réalisé que je devais me trouver un espace à moi.
Артур Левит, бывший председатель Комиссии по ценным бумагам и биржам, осознал этот конфликт:
Arthur Levitt, l'ancien président de la Commission des valeurs et des changes, a reconnu le conflit :
бросил каску на свою кровать, упал на неё и осознал, что внутри каски была надпись.
Là, je jette le casque sur mon lit, je m'y vautre et je m'aperçois qu'à l'intérieur, il y a une inscription.
И я осознал это, потому что ребята, которых я встретил очень болели за то, что делали.
J'ai réalisé que c'est parce que les hommes que j'ai rencontrés étaient tous passionnés par ce qu'ils faisaient.
После того как он пришёл в себя, прошло какое-то время, прежде чем он осознал, где находится.
Après qu'il revint à lui, cela prit un moment avant qu'il réalise où il était.
И я осознал, что если бы они вернулись с боя, это бы произошло потому что мы хорошо их учили.
Et j'ai réalisé que, s'ils revenaient du combat, ce serait parce que nous les aurions bien mené.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité