Exemples d'utilisation de "оставалось" en russe
Но между атомами оставалось много пустоты.
Il y avait de grands espaces dans les creux entre les atomes.
Единственное, что мне оставалось, это найти компромисс.
Donc la seule chose que j'ai pu obtenir ce fut une sorte de compromis.
Итак, у нас оставалось еще много незадействованных репетиторов.
Et ensuite on avait encore plus de tuteurs à utiliser.
Два века назад проблемой, требующей решения, оставалось рабство.
Il y a 200 ans, le problème que nous avions à résoudre était l'esclavage.
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество.
Mais ils n'avaient pas eu le temps d'évacuer les effets personnels.
Однако тогда, как и сейчас, появление подобного руководства оставалось крайне маловероятным.
Mais cette détermination était absente alors, comme elle l'est aujourd'hui.
До сих пор, это в основном оставалось на словах, не подкреплённых действиями.
Jusqu'ici, les paroles ont été plus nombreuses que les actions.
Значит, в настоящее время техника раскрывает нам то, что всегда оставалось истиной:
Alors, peut-être que la technologie nous révèle plus clairement maintenant ce qui a toujours été :
До сих пор только менее 2% оборота внешней торговли стран Магриба оставалось внутри региона.
Jusqu'à maintenant, moins de 2% du commerce extérieur des pays du Maghreb se cantonne à la région.
Каждый раз после очередной неудавшейся операции у меня оставалось всё меньше плоти и костей.
A chaque fois qu'une opération a échoué, je me suis retrouvé avec un peu moins de chair et d'os.
не случайно правительство Сильвио Берлускони оставалось у власти в течение всего своего избирательного срока.
ce n'est pas par hasard que le gouvernement de Berlusconi est parvenu au bout de son mandat.
Мы могли теперь начинать сберегать то, что оставалось, 27 миллиардов долларов пошло в резерв.
Avant que je ne quitte mon poste, nous avions engrangé 27 milliards de dollars pour alimenter nos réserves.
Потеряв всю поддержку в своей собственной партии, Хатояме не оставалось ничего другого, кроме отставки.
Ayant perdu tout soutien au sein même de son parti, Hatoyama n'avait d'autre choix que celui de démissionner.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité