Exemples d'utilisation de "оставляет" en russe
В мире есть стражники, например, государство, которое оставляет за собой право лишать жизни, обманывать граждан и так далее - и вопрос, который мы задаем стражнику звучит так:
Si on considère les gardiens - par exemple l'Etat, qui se réserve le droit de tuer, de duplicité, etc. - la question qu'on pose au gardien est :
Впервые, это оставляет след на глобальном уровне.
Vous voyez, pour la première fois, une empreinte au niveau mondial.
Как бы то ни было, игра оставляет ощущение незавершенности.
Mais ce jeu donne l'impression de ne pas être fini.
Это оставляет только две альтернативы для достижения целей ДНЯО.
Il ne reste donc que deux options pour réaliser les ambitions du TNP.
Это когда люди теряют надежду или любой другой вид оставляет надежду.
C'est là que les gens perdent espoir, ou que n'importe quelle forme de vie perd espoir.
Более того, "Аль-Джазира" не оставляет без ответа жалобы в свой адрес.
De plus, Al-Jazira n'a pas été stupide au point d'ignorer les critiques.
Это оставляет третью возможность - переселение на постоянное место жительство в третьи страны.
Il ne leur reste que la dernière possibilité, s'installer dans un autre pays.
Имеющаяся на сегодня технология реакторов не оставляет надежд на достаточность запасов урана.
Avec la technologie actuelle, on n'a vraiment pas beaucoup d'uranium.
Один из них состоит в том, что любое общество оставляет экологический след.
Un d'eux est que toutes les sociétés ont une empreinte écologique.
Эволюция внутренней ситуации в стране не оставляет никаких сомнений относительно консолидации власти Рауля Кастро.
L'évolution de la situation dans le pays ne fait aucun doute quant à la consolidation de l'autorité de Raúl Castro.
Это оставляет более 50% вероятности того, что изменения мирового климата сейчас проходят через "точку невозврата".
Il y a donc plus de 50% de probabilité pour que le climat planétaire dépasse son point de basculement.
Ибо тот, кто зажигает свечу от моей свечи, принимает свет, но не оставляет меня в темноте."
Comme celui qui allume sa chandelle avec la mienne reçoit la lumière sans m'assombrir."
Кризис в экономике Грузии оставляет ей мало шансов на поддержку этими самопровозглашёнными республиками союза с ней.
L'effondrement économique actuel de la Géorgie ne donne que peu de raison à ces petites républiques à l'indépendance autoproclamée pour soutenir une quelconque réunification.
задумайтесь на минутку, не о том что он демонстрирует, а о том что он оставляет за скобками.
pensez un instant, non pas à ce qu'il montre, mais pensez plutôt à ce qu'il ne montre pas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité