Sentence examples of "остановится" in Russian

<>
Он остановится, потому что закончатся торговые ресурсы. Elle s'arrêtera à cause de la fin des ressources commerciales.
Когда они поручили ему созвать учредительное собрание, большевики знали, что они хотят сделать с учредительным собранием, потому что они знали Сталина как человека, который ни перед чем не остановится. Quand ils lui firent confiance et lui confièrent la responsabilité de rassembler l'assemblée constituante, les Bolcheviks savaient ce qu'ils voulaient faire de cette assemblée constituante parce qu'ils savaient que Staline n'était pas du genre à se laisser arrêter par quoi que ce soit.
Но если, и только ЕСЛИ, они выберутся из нищеты, получат образование, сократят детскую смертность, смогут купить велосипед и мобильный телефон и прийти вот сюда, то тогда рост народонаселения на этом остановится к 2050-му году. Mais si, et seulement si, ils sortent de la pauvreté, ils peuvent s'éduquer, peuvent améliorer le taux de survie infantile, peuvent acheter un vélo et un téléphone portable et viennent ici, alors la croissance démographique stoppera ici en 2050.
А ещё точнее, откуда мы знаем, что программа вообще остановится? Ou plus précisément, comment sait-on si un programme s'arrêtera un jour ?
И если автобус остановится в трех метрах от автобусной остановки, вы просто пленник. Et si le bus s'arrête 3 mètres plus loin que l'arrêt, vous êtes prisonnier.
Когда я кладу свою руку на этот стол, я ожидаю, что она остановится. Quand je pose ma main sur cette table, je m'attends à la sentir s'arrêter.
я просто плавал по поверхности и ждал, пока сердце не остановится, просто ждал Mais j'étais là, juste à flotter, et j'attendais que mon coeur s'arrête, j'attendais.
Социолог остановится здесь и пропустит кое-что важное, что я открыл, когда был экспертом по делу об Абу Грейб. Et les sociologues s'arrêtent là, et ne voient pas le point crucial que j'ai découvert quand je suis devenu expert témoin pour Abu Ghraib.
Если теперь США попытаются, в ответ на провал своей политики, рассмотреть военную "возможность" влияния на Иран, "ядернизация" международной системы не остановится. Si les États-Unis étaient tentés, en réponse à l'échec de leur politique, d'envisager une "possibilité" militaire contre l'Iran, la nucléarisation du système international ne s'arrêterait pas.
Он остановится из-за наших запросов на все ресурсы, на все возможности, на всё устройство Земли, которая и так уже понесла экономической ущерб. Elle s'arrêtera à cause de notre demande croissante sur l'ensemble des ressources, la capacité totale, tous les systèmes de la Terre, qui subit maintenant des dommages économiques.
Наша работа никогда не останавливается. Notre travail ne s'arrête jamais.
Но не стоит на этом останавливаться. Mais nous ne sommes pas obligés de nous arrêter là.
И, например, мы могли бы остановиться на его левой брови. Si nous avions choisi, disons, son sourcil gauche.
Даже когда другие банки давно уже искали способ выйти из этого процесса, UBS не останавливался. Même lorsque d'autres banques cherchaient depuis longtemps à descendre.
Том остановился в нескольких метрах от неё. Tom s'immobilisa à quelques mètres d'elle.
Упадок этой страны всё ещё может быть остановлен, при условии, что ЕС очнётся от своего сомнабулического состояния, новое правительство США активно займётся этим вопросом, и обе стороны возобновят деятельность по спасению Боснии как государства, путём сохранения своих вооружённых сил на её территории и начала процесса усиления подхода международного сообщества в долгосрочой перспективе, что включает в себя поиск способа развязывания боснийского конституционного узла. On ne pourra encore enrayer le déclin de ce pays que si l'Union européenne se réveille, que le futur gouvernement des Etats-Unis se mobilise et que tous réaffirment leur volonté que la Bosnie survive comme Etat, en maintenant une présence militaire effective et en commençant à renforcer l'approche à long terme de la communauté internationale, sans oublier de travailler à une solution qui permette à la Bosnie de sortir de l'enchevêtrement constitutionnel.
Поезд останавливается на каждой станции. Le train s'arrête à chaque station.
Ты уже начал, ты не можешь остановиться. Et quand vous commencez, vous ne pouvez pas arrêter.
ПВХ хоть и слегка лучше, но всё же не то, что древесина - на ней мы и остановились в итоге. Bon, le PVC est un peu mieux, mais pas aussi bon que le bois que nous avons choisi.
И остановить эту толпу можно только тогда, когда она сама решит остановиться, или когда достаточно сожжет и убьет. Et la seule façon dont ces groupuscules qui descendent la rue s'arrêtent est lorsqu'ils décident de s'arrêter et lorsqu'ils en ont eu assez de tuer et de brûler.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.