Exemples d'utilisation de "остаются" en russe avec la traduction "demeurer"

<>
И все же вопросы остаются. Pourtant, certaines questions demeurent sans réponse.
Цены на недвижимость остаются довольно низкими. Les prix de l'immobilier demeurent très bas.
Несколько типов рака остаются совершенно необъяснимыми. Plusieurs demeurent aussi totalement inexpliqués.
Тем не менее, региональные расхождения остаются серьезными: Malgré cela, des écarts régionaux demeurent énormes :
Также, серьёзными проблемами остаются бедность и неравенство. La pauvreté et les inégalités demeurent de réels problèmes.
Однако границы остаются в некоторых частях киберпространства. Mais les frontières demeurent dans certaines parties du cyberespace.
Фундаментальные проблемы остаются, и скорее всего возникнут новые. En effet, les problèmes fondamentaux demeurent et il n'est pas exclu que d'autres apparaissent.
Остаются другие экономические проблемы с серьезными потенциальными политическими последствиями. Quelques ombres au tableau économique demeurent, sérieusement teintées d'implications politiques.
Но долги остаются серьёзной проблемой для всего юга Африки. Mais la dette demeure un problème inquiétant pour l'Afrique australe dans son ensemble.
Но мосты остаются символами европейской культуры, которую, предположительно, разделяют все европейцы. Les ponts demeurent bel et bien des symboles de culture européenne, vraisemblablement partagés par tous les Européens.
В результате, большие и потенциально нестабильные частные и государственные задолженности остаются. Demeurent pas conséquent des stocks de dette publique et privée considérables - si ce n'est écrasants.
К примеру, триллионы долларов земли под застройку остаются некапитализированными только в Индии. Par exemple, un billion de dollars de biens immobiliers demeure non exploité en Inde même.
К сожалению, ключевые компоненты новой стратегии безопасности Японии остаются неясными и противоречивыми. Malheureusement, les composants clés de la stratégie de sécurité émergente du Japon demeurent vagues et contradictoires.
В конечном счете, немарочные лекарства остаются лидерами в обеспечении доступными по стоимости лекарствами. Au bout du compte, les génériques demeurent les champions en terme de médicaments abordables.
Но несмотря на все внимание, которое привлекают эти попытки, они остаются подчеркнуто внеклассными. Mais malgré l'attention portée à ces efforts-là, ils demeurent cruellement hors-cursus.
Эти рекомендации остаются в силе, но яснее изложено то, что подразумевается под словом манипуляции. La recommandation demeure, mais nous avons désormais précisé plus clairement ce que nous entendions par "manipulation".
Аналогично, ее политическая и правовая система авторитарна, и ее многочисленные проблемы меньшинств остаются нерешенными. De même, son système politique et juridique est autoritaire et ses nombreux problèmes de minorités demeurent irrésolus.
В Африке южнее Сахары и некоторых местах Азии бедность и голод остаются необычайно высокими. Dans l'Afrique sub-saharienne et dans certaines parties de l'Asie, la pauvreté et la faim demeurent toujours aussi élevés.
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными. Nous n'en sommes en fait qu'aux premières heures de cette révolution, et les conséquences demeurent incertaines.
сегодня, по большинству оценок, США остаются ведущей страной в плане его военного и общественного использования. aujourd'hui, de l'avis général, les États-Unis demeurent au premier plan en termes d'utilisation militaire et sociétal de cet outil.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !