Exemples d'utilisation de "осторожно" en russe

<>
Traductions: tous122 prudent73 prudemment5 autres traductions44
Но доноры ведут себя осторожно. Mais les donneurs s'inquiètent.
"Осторожно, горячо" на миллиардах стаканов с кофе. Attention, contenu brûlant, sur des milliards de tasses de café.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно. Les modérés font preuve évidemment d'une certaine prudence.
Поэтому надо использовать эту динамику весьма осторожно. On doit donc l'utiliser avec précaution.
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость. l'avancement de la démocratie doit être entrepris avec humilité, attention et philosophie.
США должны попытаться осторожно помочь развитию данных шагов. Les États-Unis devraient s'attacher à encourager tranquillement ces progrès.
осторожно вырежьте эту страницу и используйте ее как закладку. déchirez soigneusement cette page et faites-en votre marque-page.
И главное, их необходимо высушить очень осторожно, при низких температурах. Et l'essentiel est que vous devez les faire sécher très soigneusement, à basse température.
скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства. il s'agira plutôt d'une transition amenée par l'élite, soucieuse de préserver le contrôle du gouvernement.
Таким образом, вся конструкция может осторожно двигаться, когда дует ветер. La structure peut donc bouger quand le vent souffle.
Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно. Les incertitudes économiques conduiront plutôt les entreprises à la prudence quant à leur décision d'investissement.
Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер. Impossible de ne pas s'étonner devant la discrétion avec laquelle Merkel et Steinmeier abordent ce sujet.
И мой партньор - Байрон Лихтенберг - и я осторожно подвесили его в нулевой Г. Mon associé, Byron Lichtenberg, et moi l'avons harnaché pour la zéro g.
Поэтому настраивать их нужно очень осторожно, чтобы извлечь пользу и не вызвать осложнения. Il se pourrait que vous n'ayez qu'à les ajuster très finement pour en recueillir les bénéfices sans avoir de problèmes.
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы. Réformer est une démarche délicate à n'entreprendre qu'avec prudence, parfois en allant à l'encontre du dogme réformateur.
Фонды денежного рынка США возвращаются, хотя и осторожно, для возобновления финансирования долгов европейского банка. Les fonds du marché monétaire américains recommencent, lentement il est vrai, à financer les dettes des banques européennes.
Данный запутанный трехсторонний спор может вызвать множество проблем, если его не удастся осторожно распутать. Cette confrontation tripartite larvée, à moins d'être soigneusement démêlée, comporte de nombreux risques.
Но что касается истории, то в данном случае законодательные акты следует применять особенно осторожно. Toutefois, la législation n'est pas l'instrument le plus efficace pour traiter de l'histoire.
Но тут надо осторожно, а то они могут здесь тоже пострелять, и тогда нам всем капец." Mais faut faire gaffe, parce qu'ils peuvent venir jouer avec leurs flingues ici aussi, et là on est tous baisés ".
Вместо этого саудовские принцы и их партнеры-вахабиты осторожно сосуществуют друг с другом, сохраняя различные сферы влияния. Reste en place une cohabitation entre les princes saoudiens et leurs partenaires wahhabites, chacun ayant sa propre sphère d'influence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !