Exemples d'utilisation de "от имени" en russe
"Религия муллы", - сказал он, - "является анархией от имени Аллаха".
"La religion des Mollahs c'est l'anarchie au nom d'Allah" a-t-il déclaré.
Полтора года она живёт в изгнании и говорит от имени других женщин своей страны.
"Un an et demi - elle est la porte-parole des autres femmes de son pays.
Никто не выступает от имени класса космополитов, ни одну организацию нельзя обвинить в том, что происходит.
Elle n'a pas non plus de porte-parole, ni d'organisation à rendre responsable de la situation actuelle.
От имени шотландского правительства Кит Браун призвал г-на Кармайкла "однозначно" поддержать включение Шотландии в сеть HS2.
Pour le gouvernement écossais, Keith Brown a appelé M. Carmichael à soutenir "sans équivoque" l'inclusion de l'Écosse dans le réseau HS2.
Их предложение было категорически отвергнуто в совместном проекте, поданном от имени 16 малых стран - нынешних или будущих членов Евросоюза.
La France et l'Allemagne soutiennent que ce système de rotation est imparfait, en partie en raison de sa discontinuité, et ont proposé que le Conseil nomme un président permanent à plein temps pour une durée de cinq ans.
Подобным образом, большая часть мира протестует от имени Тибета, потому что бесчисленные миллионы являются свидетелями жестокого запрещения Тибетской культуры Китаем.
De même, une grande partie du monde se range aux côtés du Tibet car des millions et des millions de personnes ont pu témoigner de l'étouffement de la culture tibétaine par la Chine.
Однако по мере роста национализма Лондону было все труднее объявлять войны от имени Империи, и защита этой Империи становилась все более обременительной.
Mais avec la montée des nationalismes, il a été de plus en plus difficile pour Londres de faire la guerre pour maintenir l'intégrité d'un empire de plus en plus coûteux à défendre.
Постановление было изначально предложено Организацией исламская Конференция (ОИК), в состав которой входит 56 наций, и предложена Совету по правам человека от имени Пакистана.
La résolution a été proposée par l'Organisation de la conférence islamique (OIC) composée de 56 pays, et portée devant le Conseil des droits de l'homme par le Pakistan.
Более того, те, кто принимает решения от имени инвестиционных организаций, часто имеют интересы, которые препятствуют лоббированию за более строгие ограничения в отношении корпоративных инсайдеров.
De plus, ceux qui prennent les décisions pour les investisseurs institutionnels ont souvent des intérêts qui découragent le lobbying en faveur de mesures plus contraignantes à l'encontre des initiés.
Иными словами, за них проголосовал каждый тысячный, хотя они заявляли, что говорят от имени пенсионеров и пожилых людей земли - которые составляют свыше 30% населения.
En d'autres mots, un électeur sur mille a voté pour eux, bien qu'ils se soient autoproclamés porte-paroles des personnes âgées et retraitées, soit plus de 30% de la population de l'État.
Нет никаких независимых ведомств, контролирующих эти больницы, которые могли бы защитить права пациентов, и нет никаких адвокатских услуг от имени людей с умственными или психическими расстройствами.
Il n'existe aucun organisme indépendant de surveillance des hôpitaux russes afin de protéger les droits des patients, ni aucun organe de représentation pour les personnes souffrant de handicaps mentaux.
Но документ, который я случайно увидела и который должен был помочь нам обосновать прошение, был документом из армии с благодарностью отцу за его работу от имени секретных служб.
Mais le document que j'ai vu passer et qui allait nous aider à constituer notre dossier c'était un document qui provenait de l'armée et qui remerciait mon père pour son travail, qu'il avait exécuté pour les services secrets.
По имеющимся данным, бывший министр финансов США Роберт Рубин пытался оказать воздействие на нынешнее правительство, чтобы оно вмешалось от имени компании Enron в ее весьма необоснованные пререкания в Индии.
L'ancien ministre des Finances américain, Robert Rubin, aurait tenté d'influencer le gouvernement actuel pour qu'il intervienne au nom d'Enron dans le conflit controversé en Inde.
В таком случае Ливан был бы абсолютно дестабилизирован, дестабилизация Ирака усилилась бы, а Иордания оказалась бы под еще большим давлением (которое сдерживается лишь благодаря мужественному руководству короля Хусейна от имени всех нас).
Dans ce cas, le Liban serait profondément déstabilisé, l'Irak serait encore plus déstabilisé qu'il ne l'est déjà et la Jordanie encore davantage sous pression (une pression que seule le leadership courageux du roi Hussein parvient à contenir dans notre intérêt à tous).
Мало того, что администрация Ху оказалась не в состоянии защитить права бедных и угнетенных, так теперь еще полиция и нанятые правительством головорезы часто беспокоят адвокатов и других активистов, которые лоббируют от имени лишенных собственности.
Le gouvernement de Hu Jintao a échoué à protéger les droits de pauvres et des opprimés, mais qui plus est, il est désormais monnaie courante de voir la police et les crapules à la solde du gouvernement harceler les avocats et les groupes de pression qui militent en faveur des déshérités du pays.
Правительство, созданное после январских выборов 2006 года, не смогло найти средств на выплату зарплаты государственным служащим из-за международной банковской блокады и отказа Израиля передать миллионы долларов, собранных в виде налогов от имени палестинского народа.
Le gouvernement formé après les élections de janvier 2006 était incapable de payer ses fonctionnaires à cause du blocus bancaire international et du refus d'Israël de transférer les millions de dollars versés par les contribuables palestiniens.
Некоторые большие банки сегодня участвуют в значительно большей части торгов (как за свой счет, так и от имени своих клиентов), чем раньше, и, фактически, они получили тоже несправедливое преимущество, которое есть у каждого трейдера, располагающего инсайдерской информацией.
Certaines banques importantes sont maintenant engagées dans des transactions boursières d'une telle ampleur (soit pour leur propre compte soir pour le compte de leurs clients) qu'elles ont fini par obtenir le même avantage illégitime que n'importe quel trader initié.
Однако среди ее достижений, которые нельзя отрицать и которые, возможно, являются самым важным из того, что она сделала за этой период времени, стоит отметить ее поездки по всему миру, которые она совершила, решая ряд вопросов от имени женщин.
Mais l'une de ses indéniables réussites, peut-être plus importante que toute autre de ses actions pendant cette période, a été l'ensemble de ses voyages dans le monde pour défendre la cause des femmes.
Политическая угроза в этих случаях исходит не от студентов и интеллектуалов, как в 1989 году, а от рабочих и крестьян - представителей тех самых угнетенных классов, на которых Мао построил свою революцию и от имени которых Коммунистическая Партия управляет страной.
Car ce que le parti affronte aujourd'hui est une menace politique qui dépasse celle des étudiants et des intellectuels, comme ce fut le cas en 1989, déclenchée par les travailleurs et paysans, représentant paradoxalement ces mêmes classes sociales habituellement privées de droits sur lesquelles Mao a bâti sa révolution et au nom desquelles le parti communiste chinois a régné sans concurrence pendant si longtemps.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité