Exemples d'utilisation de "отвлекают" en russe
Как утверждал председатель Федерального резерва США Бен Бернанке,, расширение торговли неизбежно приводит к появлению проигравших, чьи протесты отвлекают внимание от выгод глобализации.
Comme l'a exposé Ben Bernanke, le président de la Réserve fédérale américaine, l'expansion du commerce crée inévitablement des perdants, dont les protestations détournent l'attention des bénéfices de la mondialisation.
Но на самом деле это не те вещи, которые отвлекают.
"Il s'avère que ce ne sont pas ces choses-là qui vous distraient.
Опасность японской чехарды с премьер-министрами заключается в том, что данные политические споры отвлекают внимание от серьёзных проблем, с которыми сегодня столкнулась Азия.
Le danger de ce petit jeu de chaises musicales japonaises est que toutes ces manigances détournent l'attention des sérieux problèmes auxquels l'Asie est aujourd'hui confrontée.
"Сырные крошки, рассыпанные перед парой совокупляющихся крыс, отвлекают самку, но не самца".
Ma préférée étant, "Des miettes de fromage placées devant un couple de rat en train de copuler distraira la femelle, mais pas le mâle."
К сожалению, наше внимание отвлечено не на те проблемы.
Malheureusement, notre attention a été détournée des vrais problèmes.
Это неизбежно, но это не должно отвлекать нас от основных установленных фактов.
Ceci est inévitable, mais ne doit toutefois pas nous éloigner des découvertes essentielles.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Les hommes politiques veulent, et on peut le comprendre, détourner l'attention de leurs politiques malavisées.
Решение краткосрочных проблем текущего кризиса не должно отвлекать нас от цели, направленной на предотвращение кризисов в будущем.
Régler les défis à court terme de la crise actuelle ne devrait pas nous éloigner des objectifs permettant d'éviter de futurs écroulements.
Результатом стала конфронтация с союзами, которая отвлекала от более важных трудовых реформ.
Il n'a servi qu'à provoquer une confrontation avec les syndicats et à détourner le gouvernement de réformes sociales bien plus importantes.
Но также очень важно, чтобы наше внимание не отвлекали этот спектакль или морализирование по его поводу.
Mais c'est aussi vraiment important de ne pas se laisser distraire par son théâtre ou sa morale.
Пошаговые меры будут только отвлекать нас от того объема проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Les démarches de progrès étape par étape ne sauraient que détourner notre attention de l'ampleur des challenges qui se présentent à nous.
Существуют разные типы отвлекающих факторов, но не все из них являются плохими, о чем я поговорю через минуту.
Vous pouvez être distrait par différentes choses, mais il n'y pas rien d'aussi mauvais pour vous distraire que ce dont je vous parlerai dans une minute.
Цель заключается в сохранении количества, необходимого, чтобы сдерживать агрессоров, не отвлекая при этом от других более вероятных задач.
Il faut maintenir une force suffisante pour décourager les agresseurs, mais pas tant que cela détourne d'autres missions, plus probables.
Так что все, что могло отвлечь Китай от его сосредоточенности на мире, стабильности и развитии, встречало сильное сопротивление.
Par conséquent, tout ce qui peut distraire la Chine de son objectif de paix, de stabilité et de développement s'est vu opposer une résistance farouche.
Политика в стиле Киото может быть как никогда дорогим отвлечением от реального бизнеса отучить нас от природного топлива.
Les choix ruineux qui se font à Kyoto ne font que nous détourner de l'indispensable préparation que nous devons accomplir pour nous déshabituer des combustibles fossiles.
Механизмы "компенсации" вредоносной деятельности не должны отвлекать от действительно необходимых мер, таких как прекращение обезлесения и постепенное сокращение добычи ископаемого топлива.
Les instruments pour "compenser" les activités destructrices ne doivent plus distraire des véritables impératifs qui sont d'empêcher la déforestation et l'élimination progressive des combustibles fossiles.
Ракетные обстрелы Израиля являются ничем иным, как попыткой отвлечь внимание и сплотить массы вокруг "Хамас", как истинных лидеров Палестины.
Les attaques de roquettes contre les territoires israéliens sont une tentative transparente de détourner l'attention et de rallier les masses autour du Hamas en tant que véritable champion de la cause palestinienne.
Креветка, кстати, испускает свет изо рта, словно огнедышащий дракон, чтобы ослепить или отвлечь рыбу-гадюку и получить возможность уплыть в темноту.
Cette crevette est en fait en train de cracher de la lumière comme un dragon crache du feu pour aveugler ou distraire ce poisson vipère pour pouvoir s'échapper dans l'ombre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité