Exemples d'utilisation de "отводить взгляды" en russe
И это также технически творческая задача, решение которой изменит взгляды людей, которые будут над ней работать.
C'est un défi techniquement créatif, et cela changerait la perspective des gens qui ont travaillé dessus.
"Это в человеческой природе - отводить взгляд от болезни.
"C'est la nature humaine que de se détourner de la maladie.
Она родилась в 1880-х, и опыт рабства во многом сформировал её жизненные взгляды.
Elle est née dans les années 1880 et l'expérience de l'esclavage a largement façonné sa vision du monde.
Мы живем в мире, где самые безобидные символы культуры вроде фалафеля могут быть неправильно восприняты, потому что их видят сквозь некую призму, где религию можно выворачивать наизнанку и преднамеренно отводить ей место, где она не должна быть.
Nous vivons dans un monde dans lequel les symboles les plus anodins culturellement comme les falafels, peuvent être mal interprétés à cause des bagages culturels, et où la religion peut être tordue etet volontairement faite là où elle n'est pas censé être par d'autres.
И одной этой фразой он сразу изменил мои взгляды на жизнь, медицину и Конфуция.
Ce fut comme si en un un seul coup avec ces mots il avait concentré mes pensées sur la vie, la médecine et Confucius.
Эти люди были "уединившимися лицами, достигшими брачного возраста", и государству следовало отводить свой взгляд.
Ces personnes étaient des "adultes consentants privés ", et l'état devait éviter de s'en mêler.
Юмор появляется, касаясь всё тех же тем, когда наши защитные реакции сильнее всего - раса, религия, политика, половые отношения - только в этом случае вместо адреналина мы получаем эндорфины, и алхимия смеха превращает стены в окна, через которые мы получаем новые и оригинальные взгляды на вещи.
Et voilà la comédie, qui traite les mêmes domaines là où nos défenses sont les plus fortes - race, religion, politique, sexualité - en les approchant uniquement avec l'humour plutôt qu'avec l'adrénaline, nous libérons des endorphines et l'alchimie du rire transforme nos murs en fenêtres, en révélant un tout nouveau point de vue inattendu.
Даже если правительства пытаются соблюдать закон, у компаний есть армии юристов, чтобы отводить от них любые претензии.
Même si les gouvernements tentent de faire appliquer la loi, les entreprises disposent d'armées d'avocats qui feront échouer toute tentative d'inculpation.
Думаю, философам нужно пересмотреть их взгляды.
Et je crois que les philosophes devraient repenser un peu leur philosophie.
Одна из фундаментальных характеристик сети в том, что, как только вы один раз подключитесь к сети, сеть начинает формировать ваши взгляды и влиять на ваше взаимодействие с другими.
Une des composantes fondamentales d'un réseau est que une fois que vous êtes connecté au réseau, le réseau commence à modeler votre vision et commence à modeler vos interactions avec tous les autres.
По мере того, как мы строим наши взгляды и пытаемся заняться самообразованием о масштабности нашей культуры, та информация с которой нам нужно работать это вот эти гигантские цифры:
Pendant que nous essayons de créer cette vision, que nous essayons de nous éduquer quant à l'énormité de notre culture, les informations avec lesquelles nous devons travailler ce sont ces chiffres gigantesques :
Через несколько месяцев мир также собирается праздновать запуск нового изобретения Microsoft Research, которое, как мне кажется, окажет столь же значительное влияние на наши взгляды на вселенную, что и Галилей четыре столетия назад.
Dans quelques mois, le monde va aussi célébrer le lancement de la nouvelle invention de Microsoft Research, qui, je pense, aura un impact aussi profond sur la façon dont nous voyons l'univers que quand ce fut le cas pour Galilée il y a 400 ans.
Потому что на 90% вы согласны с этим человеком, выши взгляды во многом похожи, И я думаю, это именно то, чем последние религиозные войны пренебрегали,
Parce que vous êtes d'accord sur 90% des choses, parce que vous partagez un point de vue sur beaucoup de choses, Et je crois que c'est ce que les dernières guerres de religions ont ignoré.
Затем я ознакомился с точкой зрения, которая глубоко изменила мои взгляды.
Et puis je suis entré en contact avec une manière de voir les choses qui a profondément changé ça.
И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие.
Et avec le temps, mes opinions alors controversées sont devenues plus ou moins consensuelles aujourd'hui.
И взгляды ученых на то, как коралловые рифы работают и должны выглядеть основывались на этих рифах в которых не водилась рыба.
Et l'avis des scientifiques sur la manière selon laquelle les récifs coralliens marchent, comment ils devraient être, était basé sur ces récifs sans aucun poisson.
Я ощущаю на себе странные взгляды, когда выхожу подбирать мои реквизиты.
Les gens me regardent bizarrement quand je sors chercher mes accessoires.
Слава Богу, в то время мы были слишком молоды, мятежны и имели противоположные взгляды.
Et Dieu merci, nous étions tout simplement trop jeunes, rebelles et anticonformistes à l'époque.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité