Exemples d'utilisation de "отделяющей" en russe avec la traduction "séparer"
25 ноября 2003 года Индия и Пакистан достигли соглашения о прекращении огня вдоль "Контрольной линии" (LoC), международной границы, отделяющей Индийский Кашмир от Пакистанского Кашмира, а также вдоль линии реального контроля над территорией (AGPL) в стратегическом регионе Сиачен.
Le 25 novembre 2003, l'Inde et le Pakistan ont convenu d'un cessez-le-feu le long de la ligne de contrôle, le long de la frontière qui sépare le Cachemire indien du Cachemire pakistanais et de la ligne de position terrestre dans la région stratégique du Siachen.
И мы приходим к выводу, что за те 40 с лишним лет, что мы изучаем шимпанзе и других человекообразных обезьян, и, как я говорю, иных млекопитающих со сложным мозгом и общественными системами, мы находим, что в конце концов не существует четкой линии, отделяющей людей от остальных представителей царства животных.
Ce que nous avons trouvé, c'est qu'après ces 40 ans passés à étudier les chimpanzés et les autres grands singes, comme j'aime le dire, d'autres mammifères avec des cerveaux complexes et des systèmes sociaux, nous avons découvert qu'il n'y avait pas de frontière précise qui sépare les humains du reste du royaume animal.
Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля.
On nous dit que le mur va séparer la Palestine d'Israël.
Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода.
Le point crucial de cette approche est de séparer le travail du revenu.
Капитан Голдтис попросил "отсекателя рук-ног" отделить нигерийцев от остальных.
Captain Goldteeth a demandé à son "officier coupeur" de séparer les Nigérians des autres.
"Великую идею от великого продукта отделяет огромное количество искусного труда.
"Une énorme partie de travail manuel sépare une idée géniale d'un produit exceptionnel.
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных.
C'est une chose qui nous sépare clairement du règne animal.
Третье и, возможно, самое важное, американцы отделяют церковь и государство.
Ensuite, point peut-être le plus important, les Américains séparent l'Église et l'État.
Надзорная роль ЕЦБ будет полностью отделена от его денежно-кредитной ответственности.
Le rôle de surveillance de la BCE sera entièrement séparé des responsabilités de celle-ci en matière de politique monétaire.
Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
On ne peut pas séparer les bâtiments de l'infrastructure des villes et de la mobilité du transit.
Невозможно отделить Гавела-драматурга от Гавела-диссидента или Гавела-политического лидера.
Il est impossible de séparer chez M. Havel l'écrivain du dissident ou du leader politique.
У индусов тоже была река, отделяющая землю живых от земли мертвых.
Voyez-vous, les Indiens aussi avaient une rivière qui séparait le monde des vivants de celui des morts.
или о растущем неравенстве, которое отделяет арабских граждан Израиля от их еврейских сограждан.
ni des inégalités grandissantes qui séparent les citoyens israéliens arabes de leurs homologues juifs.
Причина в том, что Терра дель Фуэго отделена от Южной Америки значительно более узким проливом.
La raison en est que la Terre de Feu est séparée de l'Amérique du Sud par un détroit beaucoup plus étroit.
Но в оформлении интерьера был один уникальный элемент - искусственная стена с окнами, отделявшая часть зала.
Mais la décoration intérieure se résumait ŕ un seul ornement, un mur artificiel ŕ fenętres qui séparait une partie de l'entrée du restaurant.
Давайте отделим выступление само по себе от его записи, которая является тем, как выступление было создано,
Séparons les interprétations, comme une chose, de l'enregistrement, comment cela a été fait.
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании.
Pendant les élections présidentielles françaises, les deux candidats ont tâché de séparer leur vie privée de leur campagne.
В то же время, каким-либо образом отделять членов еврозоны от остального ЕС было бы неразумно.
Dans le même temps, il n'est pas bon de séparer les membres de la zone euro des autres membres de l'Union Européenne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité