Sentence examples of "отказалась" in Russian

<>
Но она отказалась от какой-либо помощи. Et elle a absolument refusé toute aide.
То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги. Ce que l'exécutif a abandonné, ou plutôt ce à quoi il a été contraint de renoncer, a été pris d'assaut par des intérêts particuliers.
19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП. Le 19 décembre 2003, la Libye renonçait formellement à tout développement d'armes de destruction massive.
В вопросах войны и мира Япония отказалась от своего суверенитета. En matière de paix et de guerre, le Japon avait abdiqué sa souveraineté.
она отказалась даже признать, что такая проблема существует. en refusant même de reconnaître qu'un problème existe.
Она отказалась от мечты о Великом Израиле в пользу решения о двойном государстве. Elle a abandonné l'idée d'un Grand Israël en faveur de la solution impliquant deux États.
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем. L'Allemagne a renoncé il y a longtemps à posséder des armes nucléaires et il est peu probable qu'elle deviendra bientôt un membre permanent du Conseil de sécurité.
Кальдерон, кандидат от Партии национального действия, или ПНД, возглавляемой ее братом, отказалась признать Вальехо победителем. Calderon, candidat du parti conservateur de son frère, le Parti Action Nationale, ou PAN, a refusé de reconnaître Vallejo comme vainqueur.
Европа, с ее почти пост-историческим менталитетом, уже давно отказалась от претензий быть милитаристской державой. L'Europe, avec sa mentalité quasiment post-historique, a depuis longtemps abandonné toute prétention d'être une puissance militaire.
В результате Европа практически отказалась от своей геополитической роли, от которой ни осталось никаких свидетельств существования, помимо сохранившейся торговли в Восточной Азии. En conséquence, l'Europe a pour ainsi dire renoncé à jouer un rôle géopolitique sur la scène mondiale, comme l'atteste la disparition de sa présence, abstraction faite des échanges commerciaux, en Asie de l'Est.
Например, Германия отказалась полностью выполнить взятое на себя обязательство по закупке военно-транспортных самолетов Airbus. Elle a récemment refusé d'acquérir la totalité des avions de transport de troupes Airbus qu'elle avait promis d'acheter.
Моя собственная страна, ЮАР, в 1990-е гг. отказалась от своего ядерного арсенала, осознав, что станет без него только богаче. Mon propre pays, l'Afrique du Sud, a abandonné son arsenal nucléaire dans les années 90, prenant conscience du fait qu'elle se porterait mieux sans ces armes.
Еще одной хорошей новостью является тот факт, что Европа, наконец, отказалась от права назначать управляющего директора МВФ (как это сделала и Америка в отношении своего права назначать президента Всемирного банка). L'autre bonne nouvelle, c'est que les Européens renoncent à leur prérogative sur la nomination au poste de directeur général du FMI (ainsi que l'ont fait de leur côté les Américains pour la présidence de la Banque mondiale).
И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа: Finalement, l'Amérique a toujours refusé de se lier les mains de la même façon que l'Europe.
DMCA отмечает собой момент, когда медиаиндустрия отказалась от попыток различать законное и незаконное копирование и просто попыталась предотвратить копирование техническими средствами. Le DMCA marque le moment où les compagnies de médias ont abandonné le système juridique de distinction entre copie légale et illégale et ont simplement essayé d'empêcher la copie par des moyens techniques.
После более чем трех часов слушаний Лонг еще раз настоятельно попросил Сибелиус сказать, почему "архитектор" закона о доступной медицинской помощи добровольно не отказалась от спонсируемого правительством страхования для приобретения плана через HealthCare.gov, который она теперь навязывает миллионам американцев. Pendant plus de trois heures, Billy Long n'a cessé de demander avec insistance à Mme Sebelius pourquoi "l'architecte" de l'Affordable Care Act n'avait pas volontairement renoncé à l'assurance parrainée par le gouvernement pour souscrire un régime via HealthCare.gov, qu'elle vante désormais à des millions d'Américains.
Но жертва отказалась выдвигать обвинения, заявив, что полиция необратимо повлияла на её память посредством фото Фредерика. Mais la victime a refusé d'engager des poursuites judiciaires parce qu'elle alléguait que la façon dont la police avait utilisé la photo de Fredrick avait définitivement modifié sa mémoire.
При Канцлере Гельмуте Коле она отказалась от любимой дойчмарки, чтобы ускорить европейскую интеграцию и унять опасения Франции о возможности установления денежной гегемонии Германии на континенте. Sous le chancelier Helmut Kohl, l'Allemagne a abandonné son bien-aimé Deutsche Mark afin d'intensifier l'intégration européenne, mais également pour apaiser la France qui craignait que l'Allemagne n'établisse une hégémonie monétaire sur le continent.
Шестерка отказалась рассматривать этот вариант, потому что проверки не могут предоставить абсолютной гарантии неиспользования обогащенного урана в военных целях. Les Six l'ont refusé car la vérification ne saurait prévenir de façon absolue l'utilisation de l'uranium enrichi à des fins militaires.
Таким образом, хотя Китай время от времени и давил на Северную Корею, чтобы она отказалась от своей программы ядерного оружия, он не желает использовать свои экономические рычаги настолько сильно, чтобы это угрожало режиму. Ainsi, alors que la Chine a occasionnellement pressé la Corée du Nord d'abandonner son programme d'armes nucléaires, elle a rechigné à utiliser son levier économique au point de menacer le régime.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.