Exemples d'utilisation de "отказывать в иске" en russe
Если число внутренне перемещенных лиц останется высоким, что представляется вполне возможным, гуманитарный кризис может еще больше усугубиться, особенно потому, что нехватка ресурсов вынуждает некоторых губернаторов отказывать в приеме внутренне перемещенным лицам.
Si les niveaux de déplacements demeurent élevés, ce qui est fort probable, la crise humanitaire risque de s'aggraver, notamment parce que la limitation des ressources a conduit certains dirigeants politiques à refuser l'entrée de personnes déplacées sur leur territoire.
Мы видим, что и в деле с флейтами, и в иске о гольф-каре, и даже в яростных дискуссиях о статусе однополых браков - всюду Аристотель прав:
Ainsi, avec des flûtes, des voiturettes de golf et même une question extrêmement controversée comme le mariage homosexuel, Aristote a raison.
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад.
On ne peut plus laisser ce pays sur la touche en raison d'événements qui ont eu lieu il y a plus de 60 ans.
В иске утверждается, что Гейтс и Рамсфельд не смогли справиться с широко распространенным насилием в армии в нарушение конституционных прав солдат.
Ces derniers sont accusés de ne pas avoir stoppé la généralisation des viols au sein de l'armée, allant ainsi à l'encontre des droits constitutionnels des soldats.
Эти патенты охватывают технологии, которые помогают сопоставлять ключевые слова поиска в Интернете с соответствующей им рекламой, говорится в иске, что является основой поискового бизнеса Google.
Les brevets contiennent des technologies qui permettent d'afficher une publicité en rapport avec des termes de recherche sur Internet, ont indiqué les conclusions du procès, ce qui est le coeur de métier de Google.
"Несмотря на неудачную попытку приобрести на аукционе патенты, являющиеся предметом иска, Google нарушил и продолжает нарушать их", - говорится в судебном иске.
"Bien qu'ayant échoué dans sa tentative d'acquérir les brevets en cause au cours des enchères, Google a violé et continue à violer lesdits brevets ", ont indiqué les conclusions du procès.
Нахождение наверху означает, что вы можете ни в чём себе не отказывать.
Être en haut signifie que vous profitez d'un revenu élevé à la retraite.
Но с возрастом, наши органы начинают отказывать чаще.
Mais lorsque nous vieillissons, nos organes tendent à moins bien fonctionner.
Он не умел отказывать, и именно потому, что он не мог отказать, у нас сегодня есть это здание.
Il ne savait pas dire non et c'est parce qu'il ne savait pas dire non, que nous avons ce bâtiment aujourd'hui.
Ален начал отказывать своей жене, Камилле, в идее жить с ней.
Alain a commencé à refuser sa femme, Camille, et l'idée de vivre avec elle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité