Exemples d'utilisation de "отклонить" en russe avec la traduction "rejeter"
Для США было бы целесообразно отклонить данную точку зрения.
Il serait sage pour les États-Unis de rejeter ce point de vue.
Ирландские избиратели могут отклонить Договор о финансовой стабильности на референдуме.
Les électeurs irlandais peuvent rejeter le contrat fiscal par référendum.
Первым рефлексивным ответом британского правительства было отклонить любое предложение об обсуждении британской льготы:
Le premier réflexe du gouvernement britannique fut de rejeter l'idée que la réduction dont bénéficient les Britanniques soit discutable :
ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима.
Les Nations unies et l'Union européenne devraient être prêtes à rejeter ouvertement le résultat du référendum et à durcir les sanctions contre le régime.
Мы решительно поддерживаем кампанию бирманской оппозиции, призывающую граждан страны отклонить конституцию, которая не уважает права человека, а только подтверждает политическую роль военных.
Nous soutenons fermement la campagne de l'opposition birmane appelant les citoyens de ce pays à rejeter une constitution qui ne défend pas les droits de l'homme mais ne fait que confirmer le rôle politique de l'armée.
"Я надеюсь, что президент прислушается к нам, и мы обращаемся к нему с просьбой отклонить этот законопроект и вернуть его депутатам", - сказал он.
"J'espère que le président nous écoutera, et nous lui demandons de rejeter ce projet de loi et de le renvoyer devant les parlementaires ", a-t-il ajouté.
Хотя аль-Сауды отклоняют даже умеренность.
Cependant, même la modération est rejetée par les al-Saud.
Не удивительно, что хартумское правительство отклонило данную идею.
Il n'est pas surprenant que Khartoum ait rejeté l'idée.
Однако Китай такую сентиментальность по поводу самоопределения отклоняет.
Mais la Chine rejette cette aspiration à l'autodétermination.
Обе позиции отклоняют идею сделать Турцию действительно "европейской".
Ces deux points de vue rejettent l'idée de faire de la Turquie un pays vraiment "européen".
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит.
Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet.
И ведомство регистрации торговых знаков CTMO отклонило претензию мюнхенцев.
L'office des marques avait donc rejeté l'objection des Munichois.
Но Греческий Юг, подстрекаемый и воодушевляемый своим правительством, отклонил его.
Mais le Sud grec de l'île, attisé et enflammé par son gouvernement, l'a rejeté.
Но Международный валютный фонд и Соединенные Штаты отклонили эту идею.
Mais le Fond Monétaire International et les Etats-Unis ont rejeté cette idée.
Иск отклонен без ограничений с возможным перенаправлением в суд мелких тяжб.
L'affaire doit pouvoir être rejetée sans préjudice ou reclassée auprès de la cour des petites créances.
Протокол по контролю над соблюдением запрета на производство биологического оружия был отклонен.
Un protocole visant à surveiller la prohibition de la production d'armes biologiques a été rejeté.
Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их.
La Deutsche Bank avait rejeté les demandes comme étant injustifiées et déclare vouloir se défendre.
Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
Appelons les RQV (rejetée quand vraie) et AQF (acceptée quand fausse).
По большему счету, законопроект отклонили из-за недостаточной поддержки избирателей и заинтересованных сторон.
Elle a été rejetée en grande partie parce qu'elle n'avait pas l'adhésion des électeurs, elle n'attirait pas les parties prenantes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité