Exemples d'utilisation de "открыли" en russe
Мы открыли крышку, вынули лошадь, и - сработало:
Nous avons ouvert le couvercle, nous avons sorti le cheval, et il fonctionnait bien ;
И вот мы внезапно открыли новый вид.
Eh bien, ce qui arrive c'est que nous venons soudainement de découvrir une nouvelle espèce.
Мы открыли миру химическую формулу молекулы, обычно остающуюся секретом в нашей области.
Nous avons révélé au monde entier l'identité chimique de cette molécule, ce qui est typiquement un secret dans notre discipline.
Гостиницы, ставшие мишенью атаки террористов в ноябре, месяц спустя вновь открыли свои двери.
Les hôtels attaqués et brûlés en novembre dernier ont rouvert leurs portes un mois plus tard.
Затем американские фирмы и инвесторы открыли для себя Интернет.
Les entreprises et les investisseurs américains découvraient alors Internet.
В то время как большинство из этих стран открыли некоторые детали своих военных программ, мы все еще не знаем, сколько ядерного оружия есть в мире.
Alors que la plupart de ces pays ont déjà révélé certains détails de leurs programmes d'armement, nous ignorons toujours le chiffre exact des armes nucléaires existantes aujourd'hui dans le monde.
31 мая 2006 года США вновь открыли посольство в Триполи, окончив двадцатипятилетний пробел в дипломатических отношениях.
Le 31 mai 2006, les Etats-Unis ont rouvert leur ambassade à Tripoli, mettant ainsi fin à un quart de siècle de vide dans les relations diplomatiques.
Чуть позже, мы открыли центр подготовки менеджмента для СМИ.
Quelque part en chemin nous avons ouvert un centre de gestion des médias.
Вот еще один вид рыбы-ангела, который мы открыли.
Voici une nouvelle espèce de poisson ange que nous avons découverte.
Стены были расписаны художниками граффити в память о сотнях бездомных, которых в 1991 году выселили из тоннеля, когда его снова открыли для поездов.
Les peintures murales ont été faites par un artiste urbain pour commémorer les centaines de sans abri qui ont été déplacés du tunnel en 1991, quand le tunnel a été rouvert pour les trains.
Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект.
Absolument merveilleusement minuscule, et nous avons quand même réussi à découvrir la quasi totalité de la bande.
Когда полицейские атаковали баррикады со слезоточивым газом, переселенцы открыли огонь.
Quand la police donne l'assaut aux gaz lacrymogènes, les pieds noirs ouvrent le feu.
Некоторые развивающиеся страны, особенно Бразилия, открыли потенциально огромные оффшорные богатства.
Certains pays en développement, notamment le Brésil, ont découvert un énorme potentiel de richesses offshore.
"Для свободной торговли необходимо, чтобы другие страны тоже открыли свои рынки".
"Le libre échange implique que les autres pays aussi ouvrent leur marché."
И в итоге мы открыли молекулы, которые специфически помечали нервы.
Et nous avons finalement découvert des molécules qui ont étiqueté spécifiquement les nerfs.
Пограничники, не получив инструкции и не зная, что делать, открыли пункты перехода.
Les gardes-frontières, sans consigne et ne sachant que faire, ouvrirent les barrières.
У нас есть художники, но, к сожалению, мы их ещё не открыли.
Nous avons des artistes, mais malheureusement nous ne les avons pas encore découverts.
Достижения в области материаловедения открыли возможность более энергоэффективных жилых домов и коммерческих зданий.
Les avancées accomplies en science des matériaux ouvrent la possibilité d'immeubles résidentiels et commerciaux beaucoup plus efficients en termes d'énergie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité