Exemples d'utilisation de "отмечают" en russe
Traductions:
tous155
marquer48
noter32
célébrer24
indiquer9
enregistrer5
commémorer3
ponctuer2
distinguer2
relever2
pointer1
cocher1
sélectionner1
autres traductions25
С другой стороны, критики отмечают, что сегодняшний мир беден:
D'un autre côté, les critiques de ce calcul soulignent que le monde d'aujourd'hui est pauvre.
Правда, в отношении закона о языке правозащитники отмечают один важный момент.
Les défenseurs des Droits de l'Homme remarquent toutefois un aspect important de la loi relative à la langue.
Во-первых, китайские лидеры отмечают, что ESDP отдает первостепенное значение законности своих миссий.
Tout d'abord, les dirigeants chinois ont remarqué que la PESD accordait la priorité à la légitimité de ses missions.
Развивающиеся страны справедливо отмечают, что Запад несет ответственность за сегодняшнюю проблему изменения климата.
Les pays émergents disent à juste titre que les pays occidentaux sont responsables du problème posé par le changement climatique.
Важно и то, что и ВУЗы Бразилии отмечают рост качества подготовки и степени посещаемости.
Tout aussi important, les universités brésiliennes constatent également une augmentation de la qualité et de l'assiduité.
Но скептики отмечают, что Кеннеди всегда публично высказывался о необходимости одержать верх во Вьетнаме.
Mais les sceptiques soulignent que, publiquement, Kennedy a toujours parlé de la nécessité de gagner cette guerre.
В этом годы народы Европы отмечают двадцатилетие падения железного занавеса, который разделял Европу надвое.
Les peuples d'Europe fêtent cette année le vingtième anniversaire de la chute du rideau de fer.
Одни, ориентированные на развивающиеся рынки, отмечают рост ускоренными темпами и прогнозируют рост мирового производства на 5%.
Ceux qui se concentrent sur les marchés émergeants insistent sur l'accélération de la croissance, avec certaines prévisions projetant 5% de croissance de la production mondiale.
(Некоторые отмечают, что это означает, что американские корпорации могут покупать сенаторов от таких штатов по более низкой цене.)
(D'où la plaisanterie selon laquelle les compagnies américaines peuvent se rendre dans ces États pour acheter des sénateurs à un prix plus intéressant.)
Сторонники Walmart довольно отмечают, что акции протеста произошли всего в девяти штатах и не нанесли корпорации ни малейщего ущерба.
Les partisans de Walmart remarquent avec satisfaction que les protestations ont eu lieu dans seulement neuf États et n'ont porté aucun préjudice au groupe.
Как отмечают многие голоса в научном мире, условия, продвигаемые фармацевтическими компаниями, были настолько несбалансированными, что негативно повлияли на научный прогресс.
Comme l'ont montré un groupe de chercheurs, les dispositions prônées par les sociétés pharmaceutiques étaient tellement déséquilibrées qu'elles ne faisaient qu'entraver les progrès scientifiques.
Как результат, некоторые специалисты отмечают, что единственным решением для данной проблемы является надежда на самоконтроль в отрасли производства программного обеспечения.
En conséquence de quoi, certains prétendent que la seule solution serait l'auto-régulation de l'industrie du logiciel.
Пессимисты отмечают, что возрастающие экономические бедствия во всем мире используются в качестве оправдания пассивности введения ограничений на выбросы углекислого газа.
Les pessimistes soulignent que les difficultés économiques croissantes partout dans le monde sont utilisées comme une excuse pour éviter de diminuer les émissions de carbone.
Они также отмечают, что пока FTT не будет согласован в глобальном масштабе, финансовые компании быстро мигрируют из Лондон в Нью-Йорк.
Ils font également valoir qu'à moins qu'une TTF ne soit adoptée à l'échelle mondiale, les sociétés financières pourraient vite quitter Londres pour s'exiler à New York.
В настоящее время часто отмечают, что Дания предоставляет каждую третью наземную ветряную турбину в мире, создавая миллиарды в доходах и рабочих местах.
Aujourd'hui, on souligne souvent que le Danemark fournit un tiers des éoliennes dans le monde, générant des milliards, en revenus et en emplois.
Многие отмечают тот факт, что очень немного мусульманских обществ являются демократическими, и делают вывод, что ислам, должно быть, недемократичен по своей сути.
De nombreuses personnes soulignent que peu de sociétés musulmanes sont démocratiques et concluent que l'Islam doit donc être par essence antidémocratique.
Они отмечают усовершенствования инфраструктуры - аэропорты, например - переживая за то, что еще необходимо сделать и за то, что проводится оскорбительное сравнение с Китаем.
Ils constatent des améliorations dans les infrastructures - les aéroports, par exemple - mais soupirent devant l'ampleur de la tâche restant à effectuer et tentent d'établir des comparaisons indues avec la Chine.
Лишь немногие отмечают аналогичные тенденции в других сферах, несмотря на то что явление это накладывает определенный отпечаток на экономическую, социальную и политическую стороны жизни.
Mais peu de gens sont conscients de chutes analogues dans d'autres secteurs, malgré le fait que ces tendances sont lourdes de conséquences sur les plans économique, social et politique.
Защитники программы отмечают, что она совместима с действующим законом и американской конституциональной философией сдержек и противовесов, потому что и законодательная, и судебная ветви ее одобрили.
Ceux qui défendent le programme font valoir qu'il s'inscrit dans le droit actuel et vont dans le sens des fondements philosophiques de l'équilibre des pouvoirs da la constitution américaine, puisque tant les pouvoirs législatifs que judiciaires l'ont entériné.
Например, владельцы специализированных лавок часто отмечают то, что ведение бизнеса в онлайн-формате более выгодно, поскольку онлайн-торговля делает информацию более доступной для широкой аудитории.
Ainsi, les boutiquiers qui ont pignon sur rue découvrent que la vente en ligne est beaucoup plus rentable, car le commerce électronique élargit le marché pour le savoir contenu dans les produits qu'ils vendent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité