Exemples d'utilisation de "отношении" en russe avec la traduction "attitude"

<>
Изменение политики США также очевидно в отношении Китая. Ce changement d'attitude est aussi évident dans la politique américaine vis-à-vis de la Chine.
На революционную карту также влияет позиция в отношении Запада. L'attitude de l'Occident pèse aussi sur le Printemps arabe.
Религии же занимают гораздо более разумную позицию в отношении искусства. Les religions ont une attitude beaucoup plus raisonnable envers l'art.
Но данный подход применяется практически исключительно в отношении проблемы изменения климата. Mais cette attitude ne s'applique que pour les changements climatiques.
В отношении Зимбабве Буш не сказал и не сделал ничего столь решительного. En ce qui concerne le Zimbabwe, Bush n'a pas une attitude aussi ferme.
В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС. En Pologne, il existe un fossé énorme entre l'attitude du gouvernement et celle de la population au sujet de l'Union européenne.
Различия между новым и старым циклом резко проявляются в отношении к торговому дефициту. Les différences entre l'ancien cycle et le nouveau se révèlent nettement dans les attitudes à l'égard du déficit commercial.
Однако откуда проистекают эти различия в отношении к таким фундаментальным вопросам, как, скажем, неравенство? Toutefois, d'où viennent ces différences d'attitude envers des questions fondamentales telles que les inégalités ?
В 2000 году у них были особенно интересные вопросы об отношении к людям другой расы. En 2000 ils avaient des questions particulièrement intéressantes sur les attitudes raciales.
Вопреки постоянным упрёкам со стороны США, Иран нельзя обвинить в безудержно агрессивном отношении к Ираку. Contrairement aux accusations lancées de tous côtés aux Etats-Unis, l'Iran ne peut pas être accusé d'avoir une attitude agressive envers l'Irak.
Мнения различаются, одни призывают к жесткой позиции в отношении Хамас, другие же поддерживают более мягкий подход. Certains parmi ces nouveaux dirigeants sont pour une attitude ferme à l'égard du Hamas, alors que d'autres sont favorables à davantage de souplesse, mais ils devront trouver un arrangement avec lui s'ils veulent parvenir à un accord viable avec Israël.
И даже если результаты в Африке все еще не кажутся впечатляющими широкой общественности, изменение в отношении реально. Même si les résultats sur le terrain en Afrique ne semblent encore que peu spectaculaires pour les outsiders, le changement des attitudes est réel.
Годы спустя он говорил о своем "скорее надменном отношении к дефициту бюджета и другим монетарным или фискальным проблемам. Des années plus tard, il évoquait "son attitude plutôt cavalière à l'égard du déficit budgétaire et d'autres problèmes monétaires ou budgétaires.
Хорошим началом в решении данного вопроса могло бы стать ослабление требований в отношении вступающих в ЕС стран, планирующих ввести евро. Le meilleur endroit pour commencer serait d'inciter à une meilleure attitude envers l'adoption de l'euro pour les pays accédant à l'Union.
Хотя некоторый разброс взглядов в отношении рынков и предпринимательства действительно имел место, наибольшие различия были обусловлены не взглядами людей, а существующей ситуацией: Tandis que certaines variations existaient au niveau des attitudes envers les marchés et l'entreprise, les plus grandes différences étaient situationnelles plutôt que comportementales :
Прокуроры до сих пор занимают агрессивную политику в отношении дел, связанных со сторонниками Одзавы, также как они это некогда делали с Танакой. Les procureurs ont adopté une attitude particulièrement agressive dans l'affaire concernant les assistants d'Ozawa, comme ils l'avaient fait dans le cas de Tanaka.
Эти две страны также оказались в противодействующих лагерях по вопросу войны в Ираке, и конечно же в своем отношении к дальнейшей политической интеграции. Les deux pays se sont aussi retrouvés dans des camps opposés au sujet de la guerre en Irak, et, naturellement, dans leurs attitudes au sujet de la future intégration politique.
И я благодарен, что одной из реакций на события 11 сентября, если я не ошибаюсь, было некоторое изменение подхода США в отношении ООН. Je trouve appréciable le fait que les événements du 11 septembre aient amené, si toutefois je ne me méprends pas, un changement dans l'attitude des Etats-Unis vis à vis de l'ONU.
Правительство Израиля необходимо убедить в том, что возобновление мирных переговоров может привести к более конструктивному поведению Сирии в отношении Ливана и израильско-палестинского конфликта. Le gouvernement de l'État hébreu doit être convaincu que le rétablissement des pourparlers de paix pourrait entraîner une attitude plus constructive de la Syrie envers le Liban et le conflit israélo-palestinien.
Правительство Японии также ведет поиск эффективных средств в ответ на постоянное неискреннее поведение Северной Кореи в отношении вопросов регионального и двустороннего характера, включая случаи похищений. Le gouvernement japonais cherche également des mesures efficaces pour répondre à l'attitude nord-coréenne qui manque constamment de sincérité sur les questions régionales et bilatérales, notamment dans le cas des enlèvements.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !