Exemples d'utilisation de "отношениям" en russe

<>
Итак, социальный уровень посвящён отношениям. Donc la couche sociale s'intéresse à toutes ces connexions.
При этом мы учимся дружеским отношениям, On apprend l'amitié.
Высокие заборы мешают добрососедским отношениям в Европе Les hautes clôtures font les mauvais voisins en Europe
Наследственная власть не всегда способствует теплым и открытым отношениям в семье. La transmission du pouvoir par le sang ne génère pas nécessairement un climat familial sain et chaleureux.
и регулирующим органам, которые часто (но не всегда) появлялись благодаря рыночным отношениям. et des régulateurs, qui souvent (mais pas toujours) viennent des marchés.
Другой член левой партии Жан-Пьер Жуйе назначен министром по европейским международным отношениям. Prenant acte de ce que les grandes orientations de la politique étrangère française sont consensuelles depuis longtemps, il en a confié la mise en oeuvre à des personnalités de gauche.
Тем временем, развивающиеся страны продолжают склоняться к двусторонним отношениям и равняются на другие страны. Pendant ce temps, les puissances émergeantes continuent de pencher vers le bilatéralisme et s'alignent sur d'autres pays.
Мы верны делу безопасности Южной Кореи, а также нашему союзу и партнёрским отношениям с Сеулом". Nous sommes totalement engagés dans le maintien de la sécurité de la Corée du Sud et dans notre alliance et partenariat avec Séoul."
Современная волна международного признания нового статуса палестинского государства на самом деле является серьезным ударом по международным отношениям Израиля. L'actuelle vague de reconnaissance internationale de l'Etat palestinien est en effet un coup porté aux affaires étrangères d'Israël.
Для этого потребуется применить новый подход к международным отношениям, основанный не на балансировании на грани войны и на обмане, а на взаимовыгодном сотрудничестве. Cela nécessitera une toute nouvelle approche politique fondée sur une coopération mutuelle bénéfique - et non sur la stratégie de la corde raide et la duperie.
"Нет необходимости в радикальном хирургическом вмешательстве, когда все, что вам нужно сделать, - это принять аспирин", - сказал Рэнди Рентшлер, директор комиссии по законодательству и общественным отношениям. "Il n'est pas nécessaire de recourir à une chirurgie radicale lorsqu'on a tout simplement besoin d'aspirine ", a déclaré Randy Rentschler, le directeur de la législation et des affaires publiques auprès de la commission.
Если мы не сможем показать этим людям, что если вы идёте навстречу демократии, если вы стремитесь к нормальным и цивилизованным отношениям между государствами, это принесёт вам пользу. Et si nous ne pouvons pas démontrer à ces groupes que si on avance vers la démocratie, si on s'avance vers une intégration vers des normes civilisées et normales entre les États, il y a certaines récompenses de l'autre côté.
Он не сможет опереться на Бразилию, умеренную региональную державу, а неизбежно попадет под влияние Чавеса и Моралеса, сдерживающих иностранных инвесторов и наносящих вред отношениям страны на международной арене. Il ne pourrait s'appuyer sur le Brésil qui joue un rôle modérateur dans la région et il tomberait inévitablement sous l'influence de Chavez et de Morales, ce qui détournerait les investisseurs étrangers et porterait atteinte à la position du Pérou au niveau international.
Оглядываясь на старую систему Большой семерки (G-7), нам необходим новый подход 21-го века к многосторонним отношениям с динамической гибкой системой, а не новая иерархия с фиксированной или статической системой. Après l'ancien système du G7, il nous faut une stratégie de multilatéralisme adaptée au XXIe siècle et animée par le dynamisme d'un réseau souple, mais non de nouvelles hiérarchies d'un système fixe ou statique.
Таким образом, политика Обамы в отношении Ирана будет проверкой того, сможет ли США, как мировая сверхдержава, более успешно защитить свои интересы, вернувшись к дипломатии и многосторонним отношениям, таким образом дистанцируя себя от агрессивного одностороннего подхода предыдущей администрации Буша. La politique iranienne d'Obama sera aussi un test qui montrera si en tant que grande puissance mondiale les USA défendent mieux leurs intérêts en revenant à la diplomatie et au multilatéralisme qu'en s'en tenant à l'unilatéralisme agressif de l'administration Bush.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !