Exemples d'utilisation de "отрицания" en russe

<>
Может быть, это и к лучшему - однако, помимо этого, епископа изгнали из Аргентины, бывшей местом его проживания, и пригрозили выдать его Германии, где всё подготовлено для судебного процесса по делу отрицания им Холокоста. Il a aussi été chassé d'Argentine, où il vivait, et est menacé d'extradition vers l'Allemagne, où l'on se prépare à le poursuivre pour négation de l'holocauste.
Обязанностью Гаагского трибунала должно быть составление и распространение письменных документов, которые ограничили бы возможности отрицания истории. La responsabilité du TPIY devrait porter sur l'établissement et la diffusion d'un dossier qui ne laisse aucune chance de survie à la dénégation historique.
Что связывает ядерные амбиции Ирана и отрицание холокоста? Quelle relation entre les ambitions nucléaires iraniennes et la négation de l'Holocauste ?
Отрицание истории проявляется столь же явно и в Хорватии, где полюса ответственности и страданий прямо противоположны сербским. Cette dénégation historique n'est pas moins évidente en Croatie où les polarités de l'accusation et de la souffrance sont simplement inversées.
Отрицание подтверждённой множеством документов правды может привести к новым преступлениям. La négation d'une réalité incontestable peut être à l'origine de nouveaux crimes.
И за секунду мой разум перевёл это двойное отрицание в куда более страшное утверждение. Il a fallu une seconde à mon esprit pour convertir cette double négation en une négation bien plus terrifiante.
Похищение результатов выборов, подавление голосов избирателей и проявление неуважения к верховенству закона - это отрицание демократии. Voler des élections, nier les voix des électeurs et mépriser l'État de droit sont des négations de la démocratie.
Личность современного пакистанца во многом определяется отрицанием индийско-индусской личности и принятием глобальной панисламской хартии. L'identité pakistanaise moderne est amplement façonnée par la négation de l'identité indiano-hindoue et l'adoption de la charte mondiale panislamique.
Итальянский кардинал, высказывания которого, возможно, имели довольно резкий характер, был обвинён в отрицании значения Холокоста. Un cardinal italien qui, il faut bien l'admettre, s'exprimait sans grande retenue, a été accusé d'utiliser des termes de négations de l'Holocauste.
Дальнейшие ограничения свободы слова, как, например, законы против богохульства или, в самом деле, закон, делающий отрицание Холокоста наказуемым, заходят слишком далеко. Davantage de contraintes sur la liberté de parole, comme des lois anti-blasphème ou même ces lois qui rendent punissables la négation de l'Holocauste, vont trop loin.
Он не считает себя атеистом, потому что в принципе невозможно доказать отрицание, но агностик может предложить возможность существования Бога на равных с вероятностью его несуществования. Il ne se qualifiera pas d'athée car il est théoriquement impossible de prouver une négation mais le terme agnostique lui-même pourrait suggérer que l'existence de Dieu est aussi probable que sa non-existence.
Например, нацистская идеология и символика запрещены в Германии и Австрии, а отрицание Холокоста считается преступлением в 13 странах, в том числе во Франции, Польше и Бельгии. Par exemple, l'idéologie et les symboles nazis sont interdits en Allemagne et en Autriche, et la négation de l'Holocauste constitue un crime dans 13 pays, y compris en France, en Pologne et en Belgique.
Никакое ощущение себя жертвой ни при каких условиях не может оправдать такие преступления против невинных людей, и никакое богословие не может принять отрицание человеческой сущности, которую мы все разделяем. Aucun sentiment de victimisation ne peut justifier de tels crimes contre des innocents, qu'elles qu'en soient les conditions, et aucune théologie ne peut accepter la négation de l'essence humaine que nous partageons tous.
"Биттлз были нашим тихим способом отрицания "системы" при согласии с большинством ее требований". "Les Beatles représentèrent un moyen calme de rejeter "le système" tout en se conformant à la plupart de ses exigences ".
Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания. L'Inde pourrait bien se révéler particulièrement vulnérable, dans la mesure où l'ensemble des acteurs du pays se sont rendus complices d'une silencieuse conspiration du déni.
Наука и знания созданы не для победителей, а для выживших после непрерывных и систематических попыток отрицания. La science et le savoir ne sont pas fait de gagnants, mais des survivants aux efforts continus et systématiques de la réfutation.
Мексиканцам необходимо перейти от отрицания и апатии к следующему уровню гражданского ответа, в сущности представляющему собой осознание. Nous devons passer de la société mexicaine du déni et de l'apathie au niveau suivant de la réponse citoyenne, qui est, effectivement, la reconnaissance.
И это недоверие эксплуатируется популистами, обещающими восстановление национальную суверенность путем отрицания "Европы", борьбы с "Исламизацией" и изгнания иммигрантов. Et les politiciens populistes qui promettent de restaurer la souveraineté nationale en rejetant "l'Europe ", en luttant contre" l'islamisation "et en déportant les immigrés, exploitent ce manque de confiance.
Эти новые лидеры стремятся вести дела с США таким образом, чтобы избегать отрицания супердержавы и изоляции своих стран. Ces nouveaux dirigeants essayent de traiter avec les Etats-Unis sans s'isoler en s'aliénant une superpuissance.
Жаль, что ирландцы - а также их партнеры - не вынесли урока из отрицания Ирландией ниццского договора семь лет назад. Il est dommage que les Irlandais - et leurs partenaires - n'aient pas tiré les enseignements de leur refus du traité de Nice il y a sept ans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !