Exemples d'utilisation de "отсчета" en russe

<>
конец "длинного обратного отсчета" календаря майя, 21 декабря, за который ухватились многие люди как за доказательство того, что грядет конец света. la fin du "grand décompte" du calendrier Maya, le 21 décembre, auquel se réfèrent de nombreuses personnes comme étant la preuve de la fin du monde imminente.
Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала. Il faut bien admettre par ailleurs que le point de départ de cette étude n'était pas vraiment idéal.
Лучшей точкой отсчета, по моему мнению, стало бы понятие совместной ответственности за стабильность системы и ее социальные выгоды - совместной, то есть участников и регулирующих органов. Un point de départ meilleur, à mon avis, est l'idée d'une responsabilité partagée de la stabilité du système et de ses bénéfices sociaux - c'est à dire partagés entre les acteurs et les régulateurs.
Это стало точкой отсчета невероятного путешествия, Cet article a marqué le début d'un périple incroyable.
Когда я пишу рассказ - это моя точка отсчета. Quand j'écris une histoire, c'est par là que je commence.
Есть только одна точка отсчета, и это тело. Il n'y a qu'un seul point de repère - c'est le corps.
С того ясного осеннего утра они останутся точкой отсчета для многих. Depuis ce clair matin de septembre, ces événements sont devenus et resteront un point de référence pour toute personne prête à les utiliser.
Со временем рыбы становится меньше, и мы думаем это точка отсчёта. Au fil du temps, il nous reste quelques poissons et nous pensons que c'est le niveau de référence.
А северная часть главного острова - это своего рода точка отсчета мирового долголетия. Et dans la partie Nord de l'île principale, il y a l'épicentre mondiale de la longévité.
Мы сдвигаем точку отсчёта на новый уровень и не помним, что было до этого. Nous ajustons notre niveau de référence à un nouveau niveau, et nous ne nous souvenons pas ce qu'il y avait là avant.
поэтому я была знакома с событиями, на которые Коран постоянно ссылается, его систему отсчета. Je connaissais donc les événements auxquels le Coran se réfère constamment, son cadre de référence.
Давайте начнем с того, что отмотаем время назад 13,7 миллиарда лет, к началу отсчета времени. Alors commençons en retournant dans le temps il y a 13,7 milliards années au commencement.
Мы воссоздадим прошлое, которое люди не могут представить, потому что точка отсчёта сдвинулась и находится очень низко. Nous recréons le passé que les gens ne peuvent concevoir parce que le niveau de référence a changé et est extrêmement faible.
Период после второй мировой войны является точкой отсчета в коллективной памяти Америки, но это было, по всей вероятности, заблуждением. La période qui a suivi la Deuxičme Guerre Mondiale sert de référence dans la mémoire collective de l'Amérique, mais elle a représenté, selon toute vraisemblance, une aberration.
Не думаю, что комплименты и поздравления являются проверкой ценности чего-либо, но полагаю, что в случае с модной одеждой это важная точка отсчета. Je ne crois pas pas que le fait de recevoir un compliment soit la meilleure façon de mesurer la valeur d'une chose, mais je pense, pour ce qui est d'un article de mode, d'un vêtement, que c'est une référence raisonnable.
Но сторона "против" изо всех сил пыталась найти согласованную точку отсчета и кажется не обладает ни динамизмом, ни энергией, которые она излучала в прошлый раз. Mais les tenants du Non ont peiné à trouver un point de référence cohérent et semblent avoir perdu le dynamisme et la vigueur qu'ils parvenaient à communiquer la dernière fois.
Это стало бы настоящей революцией, если бы западные демократии действительно стали строить свою внешнюю политику, опираясь на защиту прав человека и демократических процессов как контрольных точек отсчета. Quelle révolution si les démocraties occidentales se mettaient véritablement à aligner leur politique étrangère sur les droits de l'humain et utilisaient des mesures démocratiques comme critère de référence !
Когда Декларация тысячелетия была переписана как набор специфических целей, начало временного отсчета для достижения снижения доли населения в два раза был сдвинут с 2000 года на 1990 год. Lorsque la Déclaration du Millénaire a été reformulée sous forme d'objectifs spécifiques, la base de calcul de la proportion devant être réduite de moitié n'a pas été établie par rapport à la population mondiale de 2000, mais celle de 1990.
Возможная забастовка также имеет большое значение, поскольку она является точкой отсчета ухода от немецкой системы всеотраслевых профсоюзов, которые ведут переговоры относительно всех служащих промышленного сектора, независимо от их рода деятельности. La menace de grève est aussi lourde de sens car elle marque une rupture avec le système des syndicats généraux du privé qui négocient pour tous les employés d'un même secteur, quelle que soit leur profession.
Представление президента Буша о государстве свободной и независимой Палестины, основанного в 2005 г., вместе с безопасным и спокойным государством Израиля также могло бы использоваться в качестве начала отсчета для новых переговоров. La vision du président Bush d'un état palestinien libre et indépendant établi en 2005 cohabitant avec un état israélien sûr et sécurisé pourrait également servir de point de référence pour de nouveaux pourparlers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !