Exemples d'utilisation de "офицером" en russe

<>
Будучи молодым военным офицером, он посещал нашу страну и получил великолепные впечатления. Alors qu'il était jeune officier, il avait visité notre pays et en avait tiré une excellente expérience.
Он был 27-летним младшим офицером сопровождения Гэн Бяо, в то время вице-премьера и ведущего военного чиновника в Китае. Il était alors un officier subalterne accompagnant Geng Biao, vice Premier ministre et principal responsable militaire chinois de l'époque.
Так британские офицеры считали проявлением храбрости способность не поддаваться "эмоциям". Les officiers britanniques estimaient qu'ils agissent courageusement en ne se laissant pas influencer par leurs "émotions" !
Многие полицейские и офицеры разведслужб находятся на содержании у преступности. Beaucoup de policiers et d'officiers de renseignements travaillent pour les patrons du crime.
В операции были задействованы сотни офицеров полиции, некоторые в защитных шлемах. Des centaines d'officiers de Police ont été impliqués, certains portant des casques antiémeute.
А потом приходит инструктор, и он опытный в парашютном деле офицер армии. Et puis un chef largueur vient, et c'est un sous-officier expérimenté dans les opérations de parachutage.
Старший офицер Ван Цюаньянь попала в плен и была вынуждена стать любовницей мусульманского командира. L'officier supérieur Wang Quanyan devint la concubine d'un commandant musulman.
С военной стороны, едва сдерживаемая напряженность между двумя офицерами срывает стратегию ведения боевых действий. Du côté militaire, des tensions latentes entre deux officiers contrarient la stratégie de combat.
Делу, возбужденному против офицеров полиции, причастных к нашему делу, так и не дали ход. Le dossier contre les officiers impliqués semble ne mener nulle part.
Я перезвонила майору Хейлшорну, офицеру по связям с общественностью в Национальной Гвардии Нью Хэмпшира. Donc j'ai rappelé le Major Heilshorn, qui est officier aux affaires publiques de la garde nationale de New Hampshire.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем. Les purges se poursuivirent jusqu'à ce qu'il ne reste pratiquement aucun officier pour commander les batailles.
Огромные участки лучшей недвижимости в городах, проданные офицерам за копейки, превратились в крупные жилые кварталы. De grandes portions de terrains bien placés dans les villes, vendues à des officiers une bouchée de pain, sont devenues d'immenses complexes immobiliers.
Несколько фигур из "свободных офицеров" - организации, подготовившей в 1969 году план свержения монархии - возглавляют INC. Certains des "officiers libres", le groupe qui a mené le coup d'Etat de 1969 contre la monarchie, jouent un rôle important au sein du Conseil national de transition.
Результатом был эффективный и безаварийный ядерный подводный флот, который создал мистику успеха и привлек умных молодых офицеров. Il en résulta une force sous-marine nucléaire des plus efficaces, n'enregistrant aucun accident et autour de laquelle se développa une mystique du succès, qui attira de jeunes et brillants officiers.
В отчете приведен анекдот, очень похожий на правду, о встрече Мубарака с офицерами Третьей Армии два года назад. On y trouve une anecdote, tout à fait crédible, sur une réunion du Président avec des officiers de la Troisième armée, il y a deux ans.
Операция держалась в секрете от всех, кроме нескольких высокопоставленных офицеров, остальным сначала сказали, что они выезжают на учения. L'opération est restée secrète de tous hormis de quelques officiers haut placés ainsi que d'autres informés dès le début qu'ils allaient procéder à un exercice.
Во-первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров. Tout d'abord, le dossier monté par la police et le procureur contenait des documents si manifestement falsifiés que la police inculpa deux officiers.
Когда в парк вошли офицеры административных подразделений в своих голубых ветровках, многие протестующие просто собрали свои вещи и ушли. Alors que les officiers aux affaires communautaires pénétraient dans le parc équipés de leurs coupe-vent bleu clair, de nombreux manifestants ont simplement rassemblé leurs affaires et sont partis.
Аргентинский военно-морской офицер, который переселился в Мексику под вымышленным именем, разыскивался Испанией по обвинению в геноциде, пытках и терроризме. Un officier de marine argentin qui avait refait sa vie au Mexique sous un nom d'emprunt était recherché par l'Espagne pour génocide, torture et terrorisme.
Осознавая потенциальную угрозу, исходящую из его рядов, Мушарраф заполнил свой узкий круг относительно младшими по чину (и надежно лояльными) офицерами. Conscient de la menace potentielle venant de leurs rangs, Musharraf a rassemblé autour de lui des officiers relativement subalternes (et relativement loyaux).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !