Sentence examples of "официального" in Russian
ПРИНСТОН - Процесс официального списания долга Греции начался.
PRINCETON - La procédure officielle d'effacement de la dette de la Grèce est amorcée.
Не вполне понятно, как долго президент Венесуэлы Уго Чавес был мертв до официального заявления о его смерти.
Il est difficile de dire depuis combien de temps le vénézuélien Hugo Chavez était mort avant que son décès ne soit officiellement annoncé.
Это в два с лишним раза дороже процедуры официального тестирования:
C'est deux fois et demie plus cher que la procédure officielle:
Так и не было дано никакого официального объяснения, почему суверенные кредиторы не должны разделить эти потери, несмотря на принцип "никакой финансовой помощи", на котором была основана еврозона.
Officiellement, il n'a jamais été expliqué pourquoi ceux qui prêtent à un pays souverain ne doivent pas partager le fardeau, en dépit du principe de "non renflouement" sur lequel la zone euro a été fondée.
Для системы официального атеизма и узаконенной лжи Церковь была живым упрёком.
Pour un système qui prônait l'athéisme officiel et le mensonge légalisé, l'Eglise a représenté un reproche vivant.
Действительно, во время жесткой экономии американские политики едва ли захотят понять желание европейцев сократить оборонные бюджеты, которые в сумме уже намного ниже установленного в НАТО официального уровня в 2% от ВВП.
En effet, en ces temps d'austérité, les dirigeants Américains pourraient trouver difficile de comprendre que l'Europe accepte de réduire ses budgets de la Défense, lesquels sont déjà nettement inférieurs au 2% du PIB officiellement requis par l'OTAN.
На сегодняшний день уровень и частота официального двустороннего взаимодействия являются экстраординарными.
Le niveau et la fréquence des échanges bilatéraux officiels actuels entre les deux pays sont extraordinaires.
Отсутствие официального подсчета общего количества ядерного оружия свидетельствует о необходимости большей прозрачности.
L'absence d'estimation officielle du nombre total d'armes nucléaires témoigne de la nécessité d'une plus grande transparence.
"Я придерживаюсь мнения, что существует достаточные основания" для официального расследования, сказал он.
"Je considère qu'il existe une base suffisante" pour ouvrir une enquête officielle, a-t-il déclaré.
Недавние события, когда евро был использован в качестве официального резервного актива - весьма поучительны.
Les derniers chiffres liés à l'euro comme monnaie de réserve officielle sont intéressants.
Более того, в отличие от официального государственного долга обязательства по социальному обеспечению не закреплены в денежном выражении.
De plus, à l'inverse de la dette nationale officielle, les obligations en matière de prestations sociales ne sont pas liées à la devise.
Исламистские партии теперь будут иметь огромное влияние на экономическую политику после десятилетий официального разделения мечети и государства.
Les partis islamistes exerceront désormais une influence considérable sur les politiques économiques, après des décennies de séparation officielle de la mosquée et de l'État.
Их многочисленные жертвы будут справедливо добиваться некоторой формы ответственности - как минимум, официального учета преступлений, которые они перенесли.
Leurs nombreuses victimes chercheront et à juste titre une certaine forme de responsabilisation - tout au moins, une reconnaissance officielle des crimes dont ils furent victimes.
Повальная коррупция среди официального палестинского руководства была не единственной причиной, по которой от него отвернулось так много палестинцев.
Ce n'est pas seulement la corruption endémique de la direction officielle qui en a détourné les Palestiniens.
При этом нет никакого официального органа власти для защиты детей и их прав в случае нетрудоспособности или болезни.
Pas plus qu'il n'y a d'autorité officielle pour protéger et défendre leurs droits quand ils sont handicapés ou malades.
Премьер-министр Польши Лешек Миллер подал в отставку на следующий день после официального принятия его страны в ЕС.
Le premier ministre polonais Lezsek Miller a démissionné un jour après l'admission officielle de son pays dans l'UE.
Разрешение конфликтов между партиями правительственной коалиции, как и внутри отдельных правящих партий, было отложено до официального вступления в ЕС.
La résolution des conflits entre les partis de la coalition ainsi qu'au sein des partis du gouvernement a été repoussée jusque après l'entrée officielle dans l'UE.
Однако в случае официального ответа Японии по поводу бедствий, связанных с землетрясением и цунами, культурная экзотика не является достаточным объяснением.
Mais dans le cas de la réponse officielle aux désastres provoqués par le séisme et le tsunami, les particularités culturelles ne sont plus une explication suffisante.
Растущие спреды в Испании и Италии свидетельствуют о том, что заражение уже идет даже в отсутствии официального решения о списании греческого долга.
Les écarts croissants en Espagne et en Italie montrent que la contagion est déjà là, même en l'absence d'une décision officielle d'allègement de la dette grecque.
Во-первых, как предложил Ли Бушайт, адвокат, который руководил реструктуризацией греческих долгов частным кредиторам, срок возврата официального греческого долга нужно значительно увеличить.
Premièrement, comme Lee Buchheit, le procureur qui a supervisé la restructuration privée de la Grèce a proposé que soient substantiellement rallongées les échéances sur la dette officielle de la Grèce.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert