Exemples d'utilisation de "охватывает" en russe
Но инцидент охватывает более широкий круг вопросов:
Mais cette affaire soulève des questions plus générales :
это только крохотная часть неба, которую охватывает Kepler
Ce n'est qu'une petite partie du ciel que scrute Kepler.
Индустриальная цивилизация, которая теперь охватывает весь мир, зародилась в Европе.
La civilisation industrielle, étendue aujourd'hui au monde entier, est née en Europe.
Что также, как мне кажется, охватывает некоторую часть текущего понимания.
Ce qui correspond également, je pense, à notre idée actuelle.
Но его правление охватывает эпоху, во время которой разгорелись многочисленные региональные конфликты.
Mais son règne couvre une époque au cours de laquelle de nombreux conflits régionaux sont devenus violents.
дофамин, система желания Она охватывает нас и заглушает любую из систем удовольствия.
C'est l'ensemble du système de la dopamine et du désir qui prend le dessus et dévie tout du système de plaisir.
Некая вялость, безразличность, даже апатия охватывает сегодня Гонконг, особенно его государственные учреждения.
Une sorte d'apathie s'est abattue sur Hongkong, dans la fonction publique tout particulièrement.
Порочный круг охватывает всё население, засевшее в своих домах и напуганное до смерти -
Ce cercle vicieux finit avec toute la population coincée à l'intérieur des maisons, morte de peur.
КОПЕНГАГЕН - Ощущение паники охватывает многих активных участников кампании за решительное сокращение глобального выброса углерода.
COPENHAGUE - Un vent de panique souffle sur les nombreuses personnalités qui font campagne pour des réductions radicales des émissions mondiales de carbone.
Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры.
Les seules personnes à ne pas être soudainement démoralisées sont peut-être celles qui se trouvent au coeur des négociations.
С вступлением в него Словакии 1 января, еврозона охватывает 16 стран и 329 миллионов граждан.
Avec l'entrée de la Slovaquie le 1er janvier, l'euro concerne désormais 16 pays et 329 millions de citoyens.
Но нет того чувства подавленности и уныния, которое охватывает вас в Великобритании и большинстве европейских стран.
Pourtant, on ne ressent pas aux Etats-Unis cette impression d'austérité qui nous enveloppe en Grande-Bretagne et dans la majorité des pays européens.
Это связано с тем, что финансово-бюджетная политика намного сложнее и охватывает гораздо большее количество аспектов.
Et la politique fiscale est largement plus complexe et multidimensionnelle.
или этот регион охватывает многосторонняя система поддержания мира, или она окажется связанной системой стратегических военных союзов.
soit la région s'engage dans une structure multilatérale pour la paix, soit elle se retrouvera contrainte par un système d'alliances militaires stratégiques.
первый из них - теологический и образовательный, второй охватывает спектр социально-экономических вопросов и проблем гражданского общества.
le premier est théologique et éducatif, tandis que le second porte sur des questions socioéconomiques et les priorités de la société civile.
Действительно, "китаемания" - смесь надежд и, главным образом, опасений - охватывает мир в связи с быстрым экономическим ростом Китая.
L'essor économique rapide de la Chine suscite un mélange d'espoirs, mais surtout de peurs, qui balayent la planète.
Эта программа уже охватывает примерно 2,3 миллионов бедных семей, предоставляя им еще один ключ к социальной мобильности.
Ce programme soutient déjà 2,3 millions de familles pauvres, les munissant d'une autre clé vers la mobilité sociale.
Пятилетний план охватывает широкие задачи и направлен на социально-экономическое развитие, что согласовывается после обширных внутренних и общественных консультаций.
Le plan quinquennal utilise des objectifs généraux ainsi que des objectifs de développement économique et social, formés après de vastes consultations internes et publiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité