Exemples d'utilisation de "охлаждать" en russe
А вот как мы можем достаточно охлаждать людей, чтобы дождаться реанимации.
Voilà comment nous pouvons refroidir les gens suffisamment pour qu'ils tiennent le coup jusqu'à la réanimation.
Вся эта зеленая субстанция естественным образом всасывает воду, а также помогает охлаждать наши города.
Tout ce vert absorbe naturellement les eaux pluviales, et contribue également à refroidir nos villes.
Не мы первые стали оптимизировать пространство при упаковке или делать предметы водонепроницаемыми, или нагревать и охлаждать структуры.
Nous ne sommes pas les premiers à essayer d'optimiser les espaces de rangement, ou à étanchéiser, ou à essayer de chauffer et refroidir une structure.
Вы можете представить новый инструмент, с помощью которого я бы нагревал материал, делал его поддатливым, и потом охлаждать и придавать определенную форму.
On peut imaginer un nouvel outil de sculpture, en chauffant la matière, la rendant malléable, puis en la laissant refroidir et se solidifier dans un certain état.
Наконец, почти каждый согласен с тем, что правительства, некоммерческие организации и энергетические компании должны тратить куда больше средств на разработку технологий, позволяющих генерировать электроэнергию без выделения углекислого газа, выводить его из атмосферы для потребления лесами или океанами и охлаждать землю за счет большего отражения солнечного света от ее поверхности.
Enfin, presque tout le monde convient que les gouvernements, les institutions à but non-lucratif et les compagnies pétrolières devraient consacrer beaucoup plus d'argent à la recherche sur des technologies énergétiques sans émission de bioxyde de carbone, ou capables d'enlever les polluants de l'atmosphère et des océans et ainsi de refroidir la planète en renvoyant davantage le rayonnement solaire.
Я все еще нагреваю и охлаждаю воздух каждый раз.
Je chauffe puis refroidit tout le volume d'air, à chaque fois.
И, наконец, администрация Буша должна ратифицировать Киотский протокол, чтобы все мировые компании и сообщество боливийских предпринимателей могли создавать еще больше хозяйств по разведению дождевых лесов, а также продвигать другие креативные инициативы, направленные на снижение бедности, усиление биоразнообразия и охлаждение перегретого мира.
Le gouvernement Bush doit enfin ratifier le Protocole de Kyoto, pour permettre aussi bien aux entreprises multinationales qu'aux entrepreneurs issus des communautés boliviennes de créer toujours plus de ranchs dans la forêt tropicale ainsi que d'autres initiatives, pour réduire la pauvreté, protéger la biodiversité et rafraîchir la planète qui se réchauffe.
В 11:30 София, победившая в соревновании, меняет форму для занятий каратэ на что-то, что лучше подходит для выпускного ее сестры, Сэм получает сообщение, что небольшой грузовик с температурным контролем доставил еду для вечеринки Салли в защищенном охлажденном контейнере прямо к дому.
A 11h30, tandis que Sophia, ravie d'avoir gagné, ôte son vêtement de karaté pour revêtir une tenue plus adaptée à la remise de diplôme de sa soeur, Sam reçoit un sms confirmant qu'un petit module à température contrôlée a bien livré les hors d'oeuvre pour la fête dans la boîte de dépôt sécurisée et réfrigérée de la maison.
Шампанское поставлено на лед, стаканы охлаждены, все готово к празднованию.
Le champagne glacé est juste à côté de vous, vous avez refroidi les flûtes et vous vous préparez fêter ça.
А когда воздух возвращается после охлаждения, он снова забирает это тепло обратно.
Et quand l'air redescend après avoir été refroidi il récupère cette chaleur.
Наверное, не удивительно, что МВФ постарался охладить международный энтузиазм по поводу его щедрости.
Il n'est donc sans doute pas surprenant que le FMI ait tenté de refroidir l'enthousiasme international pour sa générosité.
Затем снова залить уже охлажденную воду для еще одного прохождения через подземное пространство.
Il suffit ensuite de réinjecter l'eau refroidie pour un nouveau passage dans le roches.
перемешал, подогрел, охладил, и получил 50 миллиардов смайликов, свободно плавающих в одной капле воды.
Je les ai mélangés, chauffés, refroidis, et j'ai obtenu 50 milliards de petits smileys flottants dans une simple goutte d'eau.
Он охлаждает чашу, она меняет свои свойства, и он отрывает её слоем от чаши.
Il refroidit le récipient, ce qui change ses propriétés et il le décolle du récipient.
Это более эффективно, потому что теперь можно создавать все эти полости внутри объекта, охлаждающие жидкость.
Il est plus efficace car on peut maintenant créer toutes ces cavités à l'intérieur de l'objet qui refroidissent les fluides.
Выключили свет, поместили металл в вакуум и выкачали весь воздух, затем охладили его почти до абсолютного нуля.
Nous avons éteint la lumière, et ensuite nous l'avons placé sous vide, et ensuite nous l'avons refroidi à juste une fraction de degré sous le zéro absolu.
И заметьте, большая часть энергии не используется для передачи радиоволн, она уходит на охлаждение этих базовых станций.
Et cela dit, la plupart de cette énergie n'est pas utilisée pour transmettre des ondes radio, elle est utilisée pour refroidir les stations de base.
Также, некоторые извержения вулканов, в особенности те из них, которые сопровождаются выбросом большого количества серы, могут значительно охладить Землю.
Par ailleurs, certaines éruptions volcaniques, en particulier celles qui émettent une grande quantité de soufre, peuvent refroidir la planète de manière non négligeable.
В результате самоцензура охлаждает порыв целых отделов новостей, а многие некоммерческие или альтернативные СМИ не получают доступ к эфиру.
Par conséquent, l'autocensure refroidit des salles de rédaction entières et une multitude de médias non commerciaux ou non conventionnels se voient refuser l'accès aux ondes.
Жара была настолько невыносимой, что пожарных, которые сражались с огнем очень близко и без защитной одежды, охлаждали из шлангов.
La chaleur est si forte, que des lances à incendie servaient à refroidir les pompiers très proches du feu, sans protection particulière.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité