Exemples d'utilisation de "очевиден" en russe avec la traduction "manifeste"
Traductions:
tous487
évident328
évidemment71
apparent30
manifeste25
flagrant7
manifestement3
patent2
autres traductions21
Энтузиазм очевиден, и кампания уже очень энергично идет полным ходом.
L'enthousiasme est manifeste et la campagne a déjà commencé et est pleine d'entrain.
Если рассматривать колумбийский план как стратегию по борьбе с наркотиками, его провал очевиден.
En tant que stratégie de lutte contre le narcotrafic, le Plan Colombie est un échec manifeste.
Это "очевидное самоубийство" сразу показалось мне подозрительным.
Ce "suicide manifeste" m'a aussitôt paru suspect.
Проблемы, которые экономика и финансовая система США испытывают вот уже многие годы, очевидны.
Les problèmes du système économique et financier américain étaient manifestes depuis des années.
Преимущества валютного союза, основанного на стабильном макроэкономическом механизме и управляемого независимым центральным банком, очевидны:
Les bénéfices d'une union monétaire basée sur un cadre économique stable et gouvernée par une banque centrale indépendante sont manifestes :
Это является очевидным и убедительным доказательством ошибок, допущенных ЕЦБ в нормализации уровня процентных ставок.
Les erreurs passées de la BCE dans sa politique de normalisation des taux d'intérêt sont manifestes.
Но с начала вмешательства чиновники коалиции показали очевидное пренебрежение к массовым могилам и местам резни.
Mais depuis le début de l'intervention, les responsables de la coalition font preuve d'un désintérêt manifeste à l'égard des fosses communes et des traces des massacres.
Это будет трагедией только для тех, кто видит в устойчивой Европейской федерации очевидную судьбу Европы.
Seuls ceux qui estiment qu'une fédération européenne stable représente le destin manifeste de l'Europe considèreront cette situation comme tragique.
Бедность, расизм и идеологическое наследие также очевидны сегодня, как и три года или тринадцать лет назад.
La pauvreté, le racisme, et l'héritage idéologique sont aussi manifestes qu'il y a trois ans ou treize ans.
Но это приводит к небрежному отношению к глобальной инфляции, вызываемой ростом цен на товары, который становится все более очевидным.
Mais elles ne peuvent agir sur l'inflation globale résultant de la hausse des prix des matières premières, qui se manifeste de plus en plus.
С геополитической точки зрения выгоды также очевидны, поскольку возможности основных экспортеров нефти для шантажа промышленно развитых стран будут значительно ослаблены.
Au niveau géopolitique, les bénéfices seraient tout aussi manifestes, notamment les gros pays exportateurs de pétrole seraient bien moins en mesure de faire chanter les pays industrialisés.
И все же полный масштаб экологического воздействия цунами остается плохо освещенным, несмотря на его очевидную важность для восстановления пострадавших территорий и благосостояния выживших людей.
Et cependant, les retombées complètes de l'impact environnemental des tsunamis ne font l'objet d'aucun rapport en dépit de leur importance manifeste pour la récupération des zones touchées et le bien-être des survivants.
Очевидно, что либерально-ориентированная демократия сейчас быстро оказывается в такой ситуации, как это описано Аппианом в произведении "Кризис Римской империи в дни Цезаря и Помпея":
Il est manifeste que les démocraties orientées vers le libéralisme se voient maintenant rapidement confrontées à la situation décrite par Appianos dans son ouvrage intitulé "la crise de l" empire romain au temps de César et de Pompée":
Стало очевидно, что мы имели перевес во многих избирательных округах и что мы победили в Аддис-Абебе, как и в большинстве крупных городов и сельских районов.
Il est devenu manifeste que nous remportions l'élection dans de nombreuses circonscriptions et que nous avions gagné à Addis Ababa, ainsi que dans la majorité des grandes villes et des zones rurales.
Некоторые наблюдатели назвали этот очевидный саботаж предвестником новой формы войны, а министр обороны США Леон Панетта предупредил американцев об опасности нападения на США типа "кибер Перл-Харбора".
Certains observateurs faisaient état de ce sabotage manifeste comme l'un des signes avant-coureur d'une nouvelle forme de guerre, et le secrétaire de la Défense américain Leon Panetta avertissait ses concitoyens du danger d'un "& cyber Pearl Harbor& "à l'encontre des États-Unis.
По мере того как стали проявляться выгоды от глобализации, а ущерб от автаркической политики стал очевидным, политики на Востоке начали понимать, что их антиглобализационная позиция была ошибкой.
A mesure que les bénéfices de la mondialisation devenaient manifestes, et que les dommages causés par les politiques autarciques le devenaient tout autant, les hommes politiques de l'Est prenaient conscience que leur anti-mondialisme était un mauvais calcul.
3 июля, во время моего визита в Гуантанамо вместе с другими журналистами, местный пресс-офис сделал краткое заявление о том, что аль-Ханаши нашли мертвым в его камере - "очевидное самоубийство".
Le 3 juin dernier, alors que je visitais Guantánamo avec d'autres journalistes, le service de presse présent sur place a publié une annonce laconique selon laquelle al-Hanashi avait été retrouvé mort dans sa cellule - un "suicide manifeste ".
Второй аргумент в пользу институциональной независимости заключается в том, что центральные банки имеют очевидные сравнительные преимущества в решении кредитно-денежных проблем, а потому им можно доверить преследовать свои цели самостоятельно.
Le second argument en faveur de l'indépendance des banques centrales est qu'elles bénéficient d'un avantage comparatif manifeste lorsqu'elles traitent des questions monétaires et que de ce fait on peut leur faire confiance pour poursuivre en toute indépendance leurs objectifs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité