Exemples d'utilisation de "очевидна" en russe

<>
И самая большая сложность очевидна. Le grand défi qui nous fait face.
Проблема "умеренных" в Палестине очевидна: Le problème est clair pour les modérés palestiniens :
Действительная эффективность этих пакетов не очевидна. La réelle efficacité de ces mesures n'est pas claire.
На самом деле, отправная точка здесь очевидна: Le point de départ ne fait pas de doute :
Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна. Le dilemme posé par la Chine aux régime démocratiques est compréhensible.
Очевидна, по крайней мере, одна сторона жилищного пузыря: On peut voir au moins l'un des aspects d'une bulle immobilière :
Абсолютно очевидна экономическая выгода реорганизации мирового рынка труда; Les avantages économiques d'un rééquilibrage du marché du travail mondial sont convaincants.
Коротко говоря, очевидна психологическая и моральная несостоятельность всех уровней: En bref, il y a des défaillances psychologiques et morales à tous les niveaux :
Во Франции такая напряженность особенно очевидна в рядах социалистов. En France, c'est particulièrement visible dans les rangs socialistes.
Подобная слабость очевидна в попытке ЕС определиться в мировой системе. La tentative de l'Union de se définir dans le système mondial est tout aussi défaillante.
Аналогичная угроза лесу очевидна в бассейнах рек Амазонки и Конго. Les bassins de l'Amazone et du Congo sont l'objet de menaces similaires.
Вторая часть была достаточно очевидна - она описывала начальное состояние вселенной. Deuxièmement, on n'avait aucun doute sur l'état initial de l'univers.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна. Le degré d'interdépendance entre les pays est croissant et la nature globale de nos problèmes, inhérente.
Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна. Face à l'échec économique ou à la défaite militaire, leurs empereurs perdent leurs habits.
И, наоборот, важность власти закона, прозрачности, права голоса, подотчетности или эффективного правительства очевидна. En revanche, l'importance intrinsèque de l'État de droit, de la transparence, de la voix des citoyens, de la responsabilisation et de la bonne gouvernance est sans équivoque.
Трудно представить, но о болезни, которая так очевидна во всей стране, предпочитают глубоко молчать. Cela ne va pas de soi, car même si la maladie est bien visible dans tout le pays, elle reste un sujet tabou.
К тому же, роль наращивания численности войск не столь очевидна в спаде насилия в Ираке. La montée en puissance militaire ne joue pas un rôle clair dans la réduction de la violence.
Это - идеалы мощные, несводимые к другим понятиям, уникальные, полезные - причём польза иногда очевидна лишь намного позже. Ce sont des idéaux qui sont puissants, qui sont irréductibles, qui sont uniques, qui sont utiles - parfois, souvent longtemps, après le fait lui-même.
Необходимость предпринять в этом направлении действия предприятиями, учреждениями образования, правительствами стран и молодыми людьми очевидна, как никогда. L'impératif de passer à l'action ne saurait être plus urgent, aussi bien pour les entreprises, que pour les éducateurs, les gouvernements et les jeunes.
В Германии, которая обязана объединением в основном своим корням в ЕС и НАТО, усталость от Европы очевидна. En Allemagne, qui doit en grande partie sa réunification à son enracinement dans l'UE et dans l'OTAN, la lassitude à l'égard de l'Europe est palpable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !