Exemples d'utilisation de "падающих" en russe avec la traduction "baisser"

<>
Даже средний класс всего мира ощущает тиски падающих доходов и возможностей. Même les classes moyennes un peu partout sont affectées par la baisse des revenus, la hausse du chômage et les difficultés économiques.
С сокращением и удорожанием евро приходит спектр падающих цен, с которым Европа уже столкнулась. Le ralentissement économique et l'appréciation de l'euro s'accompagnent de la menace de la baisse des prix qui plane déjà sur l'Europe.
Тем временем потребители, которые держали значительную долю своего состояния в недвижимости, были вынуждены пересмотреть свои планы потребления перед угрозой падающих цен на жилье. Parallèlement, tous les ménages dont la maison ou des biens immobiliers constituaient l'essentiel du patrimoine ont dû revoir leur consommation à la baisse en raison de l'écroulement du marché immobilier.
Но сегодня он не падает стремительно. Mais ici ça ne baisse pas.
Его уровень падает, как в Аральском море. Le niveau baisse, un peu comme la mer d'Aral.
В течение длительного времени цена на энергию падала. Or, le prix de l'énergie a baissé au fil du temps.
более того, процентные ставки могут падать еще дальше. les taux d'intérêt pourraient même encore baisser davantage.
Начиная с 1987 года, они обе существенно падают. Vers 1987, elles commencent à beaucoup baisser.
Также и в Европейском регионе зафиксировано драматическое падение индикатора Ifo. Quant à l'indice Ifo pour la zone euro, il a baissé de manière spectaculaire.
С увеличением неравенства уровень потребления обычно падает, а темпы сбережений возрастают. En général, lorsque l'inégalité augmente, les taux de consommation baissent et les taux d'épargne augmentent.
Экстраполируя прошлое в будущее, прогнозисты предсказывают, что доллар будет падать дальше. Les conjoncturistes, par extrapolation du passé dans l'avenir, prévoient une baisse encore plus importante.
Это не означает, что выражения падающего доверия к правительству не проблематичны. Cela ne veut pas dire que les indicateurs de baisse de confiance ne sont pas problématiques.
И в том, и в другом случае падение доллара должно продолжиться. Dans les deux cas, le dollar doit continuer à baisser.
Вы можете думать "цена то растёт, то падает, так будет и дальше". Vous pensez, eh bien le prix a monté, puis il a baissé, puis il est remonté, cela va continuer à monter et à baisser.
Но это лишь вопрос времени, рано или поздно они также начнут падать. Mais ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne se mettent à baisser aussi.
"Поседение мира" является логическим результатом падающего роста рождаемости и увеличения продолжительности жизни. Le vieillissement de la population mondiale est la conséquence naturelle de la baisse de la fertilité et de l'augmentation de l'espérance de vie.
Если инфляция будет расти, номинальным ценам на жилье не придется так сильно падать. Avec une hausse de l'inflation, il ne sera pas nécessaire que les prix de l'immobilier baissent autant.
А если продажи начинают падать, тогда ответственный может определить проблему и заняться ее решением. Alors si les ventes baissent, alors la personne peut identifier le problème et le régler.
Это не удивительно, учитывая замедление темпов роста потребления (продажи автомобилей, например, уже долго падают). Rien d'étonnant à ce qu'ils le fassent, compte tenu du ralentissement de la croissance de la consommation (les ventes automobiles sont par exemple frappées par une baisse prolongée).
Имеет место также тот факт, что количество энергии, которую мы получаем от обнаруженной нефти, падает. Il y a aussi le fait que la quantité d'énergie que nous tirons du pétrole que nous découvrons est en baisse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !