Exemples d'utilisation de "падению" en russe avec la traduction "baisse"
Traductions:
tous443
chute301
baisse105
écroulement3
descente2
culbute1
renversement1
décadence1
autres traductions29
Быстрый технологический прогресс приводит к быстрому падению цен.
Le progrès technologique rapide entraîne la baisse rapide des prix.
Дисбалансы временно уменьшились, по мере того как глобальный финансовый кризис привел к падению частного спроса в США, Великобритании и других странах.
Ces déséquilibres ont été temporairement réduits lorsque la crise financière mondiale a provoqué une baisse de la demande aux Etats-Unis, au Royaume uni et ailleurs.
В долгосрочной перспективе, по мере обострения нехватки рабочих рук, Китаю придется отказаться от некоторых дешевых, трудоемких производств, что приведет к падению экспорта и снижению темпов экономического роста.
À long terme, à mesure que la pénurie de main d'oeuvre deviendra aiguë, la Chine devra renoncer à certaines activités industrielles peu chères et exigeantes en matière de main d'oeuvre, ce qui se traduira par des performances à l'exportation en baisse et une croissance économique moins soutenue.
Единственная причина, по которой торговый дефицит США снижается, это то, что в стране по-прежнему наблюдается сильный экономический спад, что приводит к параллельному падению объёмов импорта и экспорта США.
La baisse du déficit des Etats-Unis ne s'explique que par le fait qu'ils restent plongés dans une grave récession, et que les importations et exportations ont fortement régressé.
Если бы Греция осталась за пределами зоны евро и сохранила драхму, значительное увеличение предложения греческих облигаций привело бы к падению курса драхмы и к росту процентных ставок по облигациям.
Si la Grèce était restée en dehors de la zone euro et avait gardé ses drachmes, la forte augmentation des réserves d'obligations grecques aurait entrainé une baisse de la drachme et une hausse des taux d'intérêts sur ces obligations.
Во-вторых, все должны осознавать, что они должны участвовать в восстановлении сбалансированного роста, присущего странам с развитой экономикой, как можно активнее и как можно быстрее, для того чтобы противостоять надвигающемуся падению совокупного спроса.
Deuxièmement, toutes les parties doivent reconnaître leur intérêt à rétablir une croissance équilibrée des pays avancés autant et dès que possible de manière à contrebalancer la baisse de la demande agrégée.
Если не произойдет номинального или реального обесценивания (подорожания) в странах с дефицитом (профицитом), то снижение внутреннего спроса в странах с дефицитом и провал попыток снизить сбережения и увеличить потребление в странах с профицитом, приведут к глобальному падению совокупного спроса при избытке производственных мощностей.
Si une dépréciation nominale et réelle (réévaluation) des pays déficitaires (excédentaires) n'a pas lieu, la baisse de la demande intérieure des pays déficitaires et l'incapacité des pays excédentaires à réduire leur épargne et à relancer la consommation entraineront un manque de demande globale face à une surabondance de capacité.
Низкие температуры февраля не только привели к потерям миллионов для сельскохозяйственного сектора, но они ограничили возможности роста государственной экономики, вызывая сокращение экономической активности в общем на 3.6 процента в первой половине года, в основном благодаря историческому падению на 31.16 процента в сельском хозяйстве, что повлияло на динамику других секторов экономики.
Les températures basses du février, à part de causer des pertes de billions pour le secteur agricole, ont limité les possibilités de l'économie de l'État pour la croissance, ont causé une contraction de l'activité économique en général par 3,6 pour cent dans le premier semestre de l'année, justifiée principalement par l'historique baisse de 31,16 pour cent dans l'agriculture, qui a affecté le dynamisme des autre secteurs économiques.
У голода разные стадии - рост и падение.
Nous savons qu'il y a des cycles de hausse et de baisse de la faim.
Прибыль Bombardier снижается с падением поставок и количества заказов на самолеты
Le bénéfice de Bombardier en baisse, alors que les livraisons et les commandes d'avions reculent
Но это не потребует падения заработной платы или значительной дефляции цен:
Mais il ne demande pas de baisse des salaires ou de déflation importante des prix:
Но растущая безработица и падение доходов подчеркивают постоянную угрозу бедности во всем мире.
Mais de la montée du chômage et la baisse des revenus, il en ressort que la pauvreté exerce une menace constante à l'échelle de la planète.
Драги смог повернуть вспять падение евро, пообещав потенциально неограниченную скупку государственных облигаций стран-участниц.
Draghi a relégué la baisse de l'euro dans l'oubli en promettant des achats potentiellement illimités d'obligations des gouvernements membres.
Является ли рецессия периодом времени, когда наблюдается падение объемов производства без учета других показателей?
Peut-on qualifier de récession toute période de baisse de production ?
Когда производительность растет относительно медленно, то очень маловероятно, что рост производства будет сопровождаться падением занятости.
La baisse des taux d'intérêt faisait remonter les indicateurs (production, ventes, emploi et taux de chômage) des cycles économiques.
А как же насчет падений фондовой биржи, которые сопровождаются резким и хроническим обвалом прибыли - депрессиями?
Qu'en est-il des effondrements boursiers accompagnés d'une baisse profonde et persistante des bénéfices - de récessions ?
Так, например, ввиду резкого падения налоговых доходов, провинциальные и местные органы управления проводят сокращение расходов.
Les gouvernements fédéraux et des comtés, confrontés à la baisse de leurs revenus fiscaux, s'apprêtent par exemple à réduire leurs dépenses.
В настоящее время Китай, несомненно, страдает от глобального падения спроса на широкий ряд продуктов производства.
Il est certain que la Chine est éprouvée par la baisse globale de la demande d'un grand nombre de ses produits manufacturés.
Объедините это с длительным падением цен на жильё, и станет ясно, что потребительские расходы остаются низкими.
Combiné à la baisse persistante des prix de l'immobilier, il n'est pas étonnant que les dépenses de consommation restent faibles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité