Exemples d'utilisation de "педальный рычаг" en russe
Но самое такое, что они делают, и это очень могучий рычаг давления, это то, что правительства в конце 90-х начали делать, если им не нравились независимые медийные компании - знаете, они угрожали нашим рекламодателям.
Mais ce qu'ils font vraiment, ce qui est réellement puissant, et c'est ce que les gouvernements ont commencé à faire à la fin des années 90 si ils n'aiment pas les sociétés de média indépendantes - vous savez, ils menacent vos associés publicitaires.
Ей не надо было ничего, только нажимать на этот рычаг
Il ne faisait rien qu'appuyer sur cette barre.
И потом отчет оказался в руках у правительства и оно стало использовать отчет как рычаг для политического давления на Муа, который был самым богатым человеком - всё еще остается самым богатым человеком - в Кении.
Et puis le gouvernement s'est assis dessus, et l'a utilisé pour exercer une pression politique sur Moi, qui était l'homme le plus riche - et qui est toujours le plus riche - du Kenya.
и крыса часами нажимала на рычаг, тысячи и тысячи раз.
Et le rat appuyait sans cesse sur cette barre des milliers et des milliers et des milliers de fois.
Она использует как рычаг миллионы лет эволюции,
Cela s'appuie sur des millions d'années d'évolution en re-concevant des insectes pour produire utile.
которые, в отличие от простого труда, - "стой здесь и крути этот рычаг целый день" - не одинаковы и легко доступны для всех людей.
Ce qui contrairement au simple travail - tenez-vous ici pour tourner cette manivelle toute la journée - n'est pas quelque chose qui peut être identique ou fongible parmi toutes les personnes.
Уверенный в исключительно политической причине трагедии Гаити, Фернандес справедливо стремится к превращению существующего кризиса в рычаг для государственного строительства, вывода Гаити из политической изоляции и ее развития в активного члена регионального и мирового сообщества.
Estimant que la tragédie d'Haïti est avant tout politique, il veut à juste titre transformer la crise que traverse l'île en un levier pour construire un Etat fonctionnel et tirer le pays de son isolement politique pour en faire en un membre actif de la communauté régionale et mondiale.
Эта модель основана на предположении об идеальном глобальном финансовом рынке, в котором участники могут свободно ускорять трансакции и увеличивать свой финансовый рычаг с помощью внебалансовых и оффшорных трансакций, чтобы избежать регулирования.
Ce modèle est fondé sur l'hypothèse d'un marché financier mondial sans friction, dans lequel les acteurs sont libres d'accélérer les transactions et d'augmenter leur degré d'endettement par des transactions hors bilan et off-shore, afin d'échapper à la réglementation.
Надеются на то, что отсрочка действия ордера даст дополнительный рычаг давления на Судан.
L'idée est que la suspension du mandat d'arrêt donnera au Conseil de sécurité un moyen de faire pression sur le Soudan.
В то же время, тори рискуют потерять свой путь в важнейшем вопросе - реформе отношений между внешними странами и странами-членами еврозоны - если они попытаются использовать ее как рычаг для пересмотра различных европейских договоров.
En attendant, les Tories risquent de se fourvoyer sur un problème crucial (la réforme des relations entre les membres de l'UE et les membres de l'UE hors zone euro) s'ils essaient de l'utiliser comme un argument pour renégocier les différents traités européens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité