Exemples d'utilisation de "передавать в собственность" en russe

<>
Даже если заемщики не выплачивали кредит, банки получали в собственность дома, которые уже имели выросшую стоимость. Après tout, s'ils s'avéraient incapables de payer, les banques prendraient possession de la maison dont la valeur aurait augmenté.
Австралийцы сейчас покупают в собственность океанское побережье на Солнечном берегу (Sunshine Coast) и на острове Whitsundays. Les Australiens achètent des propriétés en face de l'océan sur la Sunshine Coast et les Whitsundays.
"эти законы превратят женщин в собственность". "Ces lois transforment les femmes en objet, propriété des hommes".
Однако Мао решил забрать землю у крестьян еще до того, как она была передана им в собственность. Mais Mao a décidé de reprendre les terres aux paysans avant même qu'ils n'en bénéficient."
Если процентные ставки пойдут вверх слишком далеко, то тогда обвал стоимости жилья приведет к многочисленным случаям перехода заложенной недвижимости в собственность кредиторов, а также к обвалу потребительских расходов. Si les taux d'intérêt augmentent trop, alors l'effondrement des prix causera des saisies immobilières à grande échelle ainsi qu'une brusque diminution des dépenses de consommation.
Можно было бы думать, что такая страна как США, с текущим дефицитом торгового баланса приблизительно в 800 миллиардов долларов в год, должна понимать, что подобное громадное внешнее сальдо можно финансировать только лишь продавая активы, а это означает, что иностранцы с деньгами будут приобретать в собственность и контролировать американский бизнес. On pourrait penser qu'un pays comme les États-Unis, dont le déficit du compte courant avoisine les 800 milliards de dollars par an, comprend qu'une brèche extérieure à ce point béante ne peut que se financer que par la vente d'actifs, ce qui signifie que des étrangers fortunés acquièrent la propriété et le contrôle d'entreprises basées aux États-Unis.
Аргентину хвалили за то, что она позволила иностранным гражданам приобрести в собственность большое количество банков. Pendant un certain temps, cela créa un semblant de stabilité dans le système bancaire, mais ce système faillit à soutenir les petites et moyennes entreprises au moyen de prêts.
"Nordbanken" полностью перешел в собственность государства, и чтобы восстановить жизнеспособность банка, было назначено новое руководствоии. Nordbanken a été complètement nationalisée, et une nouvelle direction a été mise en place pour remettre la banque sur le chemin de la viabilité.
После распада СССР мы получили в собственность неэффективную, милитаризованную промышленность и неумелый бюрократический аппарат. Après l'effondrement de l'empire soviétique, l'Ukraine ne possédait qu'un fondement industriel militaire et inefficace, et une bureaucratie maladroite.
И вы все еще сможете передавать данные - это возможно. Et vous pouvez toujours transmettre des données - c'est possible.
Еще одна деталь этого проекта в том, что мы создаем интеллектуальную собственность, создаем маркетинговый подход, мы создаем все эти вещи, но я думаю, что в конце концов мы создаем ценности, и эти ценности составляют душу компаний, с которыми мы работаем. Autre chose à propos de ce projet, c'est que nous apportons la propriété intellectuelle, nous apportons une approche marketing nous apportons tout ça, mais je pense qu'en fin de compte, ce que nous apportons, ce sont ces valeurs, elles créent une âme pour les entreprises avec lesquelles nous travaillons.
И просто чтобы заглянуть в эти технологии, возможность создавать точки в небе, и передавать эту информацию, сейчас же на завод. Et juste pour vous donner un aperçu de cette technologie, la capacité de calculer des points dans le ciel et de transmettre, de transférer ces informations maintenant directement à l'usine.
Всё начинается с того, что владелец контента предоставляет для нашей базы данных свою собственность вместе с политиками использования, в которой указывают нам, что делать в случаях совпадения материалов. Bien, ça commence avec les propriétaires des droits d'auteur qui transmettent leurs actifs dans notre base de données, ainsi que des conditions d'utilisation qui dicte notre conduite quand une copie est détectée.
когда я слушаю, когда я не пользуюсь, я могу помочь вам передавать ваши сообщения; Quand j'écoute, et que je n'utilise pas, je peux t'aider à transférer tes messages.
Интеллектуальная собственность, которая будет создаваться и преподаваться по ходу работы, будет доступна в сети и развиваться в интерактивном режиме онлайн. Toute la propriété intellectuelle qui est créée et enseignée sera en ligne et disponible, et développée en ligne d'une façon collaborative.
Однозначно, передавать это следующему поколению, как философию. Le transmettre comme une philosophie.
Я обнаружил отчет, где говорилось, что 94% бизнес-лидеров во всем мире верят в важность неосязаемых вещей, таких как интеллектуальная собственность, корпоративная культура, преданность бренду. Et j'ai trouvé un sondage qui montrait que 94 pourcent des dirigeants d'entreprise du monde croient en l'importance de l'intangible dans leur business, des choses comme la propriété intellectuelle, leur culture d'entreprise, leur attachement à la marque.
Со временем я научился передавать контроль своим ученикам. J'ai appris à céder le contrôle de la salle de classe aux élèves au fil du temps.
Так что собственность моей семьи полностью обесценилась, хотя это и был наш дом и все наше имущество. A ce moment donc, la propriété de ma famille ne valait plus rien, si ce n'est que c'était notre maison et tout ce que nous possédions.
Она служит цели освещения, но в тоже время мы можем передавать информацию. Cela satisfait l'objectif d'éclairage, mais en même temps, nous pouvons transmettre ces données.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !