Exemples d'utilisation de "передают" en russe
Traductions:
tous173
transmettre85
passer33
communiquer13
diffuser11
transporter6
émettre3
retransmettre2
traduire2
léguer1
autres traductions17
Изображения очень часто передают ценности более эффективно, чем слова.
Les images portent souvent des valeurs plus puissantes que certains mots.
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы.
Qu'ils en soient conscients ou non, les dirigeants envoient toujours des signaux.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
La dérision est aussi le signe d'un certain malaise, du fait des contradictions apparentes qu'elle fait surgir.
Растения передают животным сладковатое вещество - снабжающее их энергией - в обмен на передачу пыльцы.
Nous avons les plantes qui donnent aux animaux une sorte de substance sucrée - très énergisante - obtenant en échange le transport du pollen.
Банки затем передают эти долговые расписки Европейскому центральному банку, который предоставляет настоящие денежные средства.
Les banques s'en débarrassent auprès de la BCE (la Banque centrale européenne) contre des euros.
Все сидят вот такими рядами, и кто-то просит пива, и его передают вдоль прохода.
Vous êtes assis dans des rangées comme celles-ci, et quelqu'un demande une bière, et elle est livrée au bout de l'allée.
Однажды государства узаконили свои права за счет других стран, сегодня они передают свои права другим странам.
Alors qu'autrefois les États faisaient valoir leurs droits aux dépends d'autres États, ils transfèrent maintenant leurs droits au bénéfice d'autres États.
Газеты пестрят заголовками, что наши гены передают нам страшные заболевания, формируют наши личности или даже являются причиной умственных расстройств.
Les gros titres des journaux nous apprennent que ce sont les gènes qui sont responsables de maladies effrayantes, qui peut-être même modèlent notre personnalité, ou qui causent des désordres mentaux.
Затем, когда эти животные передают нам информацию, которая важна для исследования климата, мы считаем своим долгом донести эту информацию до общественности,
Et puis alors que ces animaux nagent et nous donnent des informations qui sont importantes pour les problèmes climatiques, nous pensons aussi qu'il est critique que ces informations parviennent au public.
Доноры передают свои ткани благотворительному фонду, и все вместе назначают опекуна, в юридические доверенные обязанности которого входило бы использование ткани на благо общественности.
Les donneurs attribueraient le droit de propriété de leurs tissus à une fondation et nommeraient collectivement un mandataire qui aurait la responsabilité juridique de veiller à ce que les tissus soient utilisés au bénéfice de l'intérêt général.
Нейроны на входе гиппокампа передают ему информацию, реагируя непосредственно на выявление границ или углов в направлении или на местности, которую исследует крыса или мышь.
Et bien sûr, parmi les données que reçoit l'hippocampe, on trouve des cellules qui projettent dans l'hippocampe, qui réagissent exactement à la détection des limites ou des bords à des distances ou des directions particulières du rat ou de la souris quand il explore son environnement.
Начальники отделов и комитетов по надзору за содержанием телепрограмм, собираясь для того, чтобы дать оценку программам, редко диктуют содержание, а просто передают свои жалобы и рекомендации директорам программ.
les chefs de service et comités de surveillance qui se réunissent pour des évaluations donnent rarement des instructions, mais font part de leurs critiques et de leurs recommandations aux responsables de la programmation.
Среди таких игроков находятся банки, которые в электронном виде перечисляют суммы, которые превышают большинство национальных бюджетов, а также террористы, которые передают оружие, или хакеры, нарушающие ход операций в Интернет.
Il abrite une multitude d'acteurs très différents, allant des banquiers effectuant des transferts de fonds supérieurs à la plupart des budgets nationaux aux terroristes transférant des armes ou aux hackers interférant dans les opérations sur Internet.
С информацией обращаются со всей конфиденциальностью, доктора передают ее в письменном виде родителям, которым они объясняют все измерения и изменения в образе жизни, которые должны быть предприняты, чтобы избежать заболевания.
L'information est gérée d'une manière confidentielle, les médecins la remettent par écrit aux parents, auxquels l'on explique chacune des mesures et changements dans le style de vie qu'ils doivent réaliser pour prévenir les maladies.
В демократической стране граждане передают свои суждения о своем правительстве, и если их держат в неведении того, чем занимается их правительство, они не могут быть в состоянии вынести хорошо обоснованное решение.
Les citoyens d'une démocratie évaluent leur gouvernement et s'ils ne sont pas éclairés sur ce que fait leur gouvernement, ils ne sont pas en mesure de prendre de solides décisions.
Канадские исследования открыли масштабную систему наблюдения Китая под названием GhostNet ("Призрак сети"), которая может обеспечивать доступ к компьютерам в организациях за границей посредством электронных сообщений-ловушек, которые автоматически сканируют и передают документы в цифровое хранилище в Китае.
Des chercheurs canadiens ont découvert un vaste réseau de surveillance chinois appelé GhostNet qui peut compromettre des ordinateurs dans des organisations à l'étranger à travers des messages internet piégés qui scannent automatiquement et transfèrent les documents vers une unité de stockage digitale en Chine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité