Exemples d'utilisation de "передаётся" en russe avec la traduction "transmettre"

<>
Митохондриальная ДНК передается по матери. Cet ADN nous est transmis par nos mères.
Вот как это передается от матери сыну. Donc, voilà comment ce gène est transmis de mère en fils.
Эта история передается от поколения к поколению. C'est une histoire transmise de génération en génération.
Огромное количество невербальной информации передаётся посредством зрительного контакта. C'est une quantité considérable d'informations non verbales que nous transmettons avec nos yeux.
Этот амулет передаётся в их семье от матери к дочери. Cette amulette est transmise chez elles de mère en fille.
Это видео, видео в HD, которое передается через эту лампу. Et c'est une vidéo, une vidéo haute définition, transmise par ce rai de lumière.
Это и может произойти с нашей ДНК, когда она передается из поколения в поколение. La même chose arrive à notre ADN quand il est transmis d'une génération à l'autre.
Потом идет гепатит В, который более чем в 50 раз заразнее, чем ВИЧ, и зачастую передается от матери ребенку до или вскоре после родов, увеличивая вероятность заболевания раком печени в будущем. Puis il y a l'hépatite B, qui est de cinquante fois plus infectieuse que le SIDA et se transmet souvent de la mère à l'enfant avant ou peu après la naissance, augmentant la probabilité de développer un cancer du foie plus tard dans l'existence.
Например, все разновидности малярии передаются комарами. Tous les types de paludisme, par exemple, sont transmis par les moustiques.
Это сенсорные данные, они передаются на устройства посредством компьютера. Ce sont les données sensorielles, et ces données sont transmises aux dispositifs via l'ordinateur.
Это болезнь, передающаяся через воду, а не через воздух. C'est une maladie transmise par l'eau, pas quelque chose qui est dans l'air.
чтобы польза от наших идей и знаний передавалась только родственникам. Parce que les avantages de nos idées et de nos connaissances se transmettraient uniquement à notre famille.
Они обучают друг друга традициям, которые передаются от родителя потомству. Ils apprennent les uns aux autres les traditions qui se transmettent de parents à enfants.
То, что должно было передаваться, было не конечным организмом, а рецептом его создания. Ce qui devait être transmis ne pouvait être l'organisme final mais seulement la recette de fabrication de cet organisme.
Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов. Les données sont automatiquement transmises aux autorités fiscales en vue du calcul des impôts.
Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически. Donc les idées peuvent survivre malgré le fait qu'elles ne sont pas transmises génétiquement.
Но при неблагоприятных условиях, при других заболеваниях, передающихся половым путем, шанс заражения один на 100. Mais - et si vous êtes dans une situation défavorable, davantage de MST transmises, le rique peut être de 1 sur 100.
великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям. les prouesses ne sont pas irrémédiablement liées à une époque ou à un pays, elles peuvent se transmettre à d'autres cultures et d'autres générations.
То, что мы видим - свидетельство усовершенствованной техники, которая передавалась из поколения в поколение тысячами лет по всему миру. Et ce que nous voyons est la preuve d'une technique raffinée qui a été transmise depuis des milliers et des milliers d'années, partout dans le monde.
Короли обычно мечтали о наследниках мужского пола, поскольку власть передавалась по сыновней линии и распространялась через племенную принадлежность. Les rois avaient pour habitude de rêver d'un héritier, car le pouvoir se transmettait à sa propre descendance et se partageait en fonction d'affiliations tribales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !