Sentence examples of "передний план" in Russian

<>
А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете. Alors que nous commençons à évoluer, la caméra va commencer à s'éloigner, et les choses que vous voyez en arrière plan vont commencer à lentement venir au premier plan, vous dévoilant peu à peu les éléments avec lesquels vous allez pouvoir intéragir en grandissant.
На передний план выступают две опасности. Deux dangers en particulier se profilent à l'horizon.
Великая Депрессия выдвинула теорию Джона Мейнарда Кейнса на передний план в экономической политике. La Grande dépression propulsa John Maynard Keynes sur le devant de la scène de la pensée économique.
Данные события вновь вывели старые вопросы на передний план почти в каждой богатой стране. Dans presque tous les pays riches, de tels événements ont ramené de vieilles questions sur le devant de la scène :
В качестве альтернативы большему и сильному ЕС франко-германские отношения снова выйдут на передний план. La relation franco-allemande comme alternative à une UE vaste et forte va revenir sur le devant de la scène.
За последнее десятилетие Ким Чен Ир подчеркнул важность своей политики ставить военных на передний план. Ces dix dernières années, Kim Jong-il a mis l'accent sur la primauté du militaire dans sa politique.
Однако самым главным вопросом, выступающим на передний план в отношениях между странами Западного полушария, является иммиграция. Troisièmement, le sujet le plus brûlant de l'actualité entre les deux hémisphères est l'immigration :
Еще один спорный вопрос также выдвинулся на передний план в связи с текущим ядерным конфликтом с Ираном: Un autre sujet controversé est également apparu dans la discussion actuelle autour du nucléaire iranien :
Сеголен Рояль вырвалась на передний план из группы социалистов, стремящихся сменить Жака Ширака на посту президента Франции. Ségolène Royal s'est placée en tête du peloton de socialistes qui veulent succéder à Jacques Chirac à la présidence de la France.
Отсутствие доказательств наличия у Ирака оружия массового поражения выводит стремление Америки завладеть иракской нефтью на передний план. L'impossibilité de localiser les armes de destruction massive de Saddam met la tentative américaine de s'emparer du pétrole irakien en pleine lumière.
Невозможно что-то выиграть, но можно очень многое потерять, когда на передний план выдвигается желаемый политический результат. C'est la raison pour laquelle la détermination des projets de recherche à soutenir a toujours été une question devant être examinée objectivement par des pairs, et non par des politiciens.
В этих условиях, надвигающаяся вездесущность мобильных сетей создала новую парадигму устойчивого развития, поставив на передний план технологические достижения. Dans ce contexte, la quasi-ubiquité des réseaux haut débit a instauré un nouveau paradigme dans la perspective du développement durable, positionnant les avancées technologiques en haut de la liste des mesures politiques prioritaires.
Но если нет, то вопрос, применять ли военную силу, чтобы замедлить разработку Ираном ядерного оружия, выйдет на передний план. A défaut, la question du recours à la force militaire pour ralentir le développement de l'arme nucléaire par l'Iran se posera immanquablement.
И по мере того, как жесткая оппозиция к регулируемой законом эвтаназии слабеет, на передний план выходит вопрос фактической применимости. Comme l'opposition inflexible à la réglementation légale de la mort assistée s'affaiblit, les problèmes d'applicabilité pratique prennent par-là même plus d'ampleur.
Экономический застой не позволил президенту Луле выдвинуть на передний план социальные цели, которые были политической основой его предвыборной президентской кампании. L'économie a pratiquement stagné, ce qui ne permet pas au Président Lula de mettre en place les objectifs sociaux autour desquels il a fait campagne.
Стволовые клетки эмбрионов вышли на передний план в основном из-за их плюрипотентности, то есть их способности дифференцироваться в множество различных типов клеток. Les cellules souches embryonnaires ont occupé le devant de la scène, principalement en raison de leur pluripotence - qui est leur facilité à se différencier en une variété de types cellulaires différents.
Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны. Les cyniques perçoivent cela comme un argument de convenance, qui a uniquement acquis un certain poids parce que les deux autres raisons justifiant la guerre se sont effondrées.
Во-первых, ведущие ученые мира по вопросам климата или большинство правительств мира выдвинули науку об изучении климата на передний план в обсуждении мировой политики. Premièrement, les plus éminents spécialistes mondiaux du climat et la plupart des gouvernements mondiaux ont placé la science climatique à l'avant des débats sur les politiques mondiales.
Впервые тридцатилетний промежуток между историческими разрушениями мостов был выдвинут на передний план в работе Пола Сибли, написавшего диссертацию на эту тему, и его консультанта из Лондонского университета А. К. Paul Sibly qui a écrit une thèse à ce sujet et A.C. Walker, son directeur de thèse de l'université de Londres, ont été les premiers à remarquer une périodicité de 30 ans entre ces fiascos.
Перед этим католическая церковь потеряла почти два столетия (XVIII и XIX), поскольку она отказывалась признать тот факт, что мир изменился, проблемы социального и экономического характера вышли на передний план, и современность наступила. Avant cela, l'Église catholique avait presque pris deux siècles de retard (le XVIIIème et le XIXème) en refusant d'accepter que le monde avait évolué, que les questions sociales et économiques étaient devenues importantes, que la modernité était passée par là.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.