Exemples d'utilisation de "передовое человечество" en russe

<>
Индивидуализированная медицина выходит на новые высоты, и это - самое передовое направление. Cela élève la médecine individuelle vers de nouvelles cimes et c'est hyper innovant.
И мы уже были на Сатурне раньше - мы посещали Сатурн в начале 1980-х - но наши исследования Сатурна стали намного более глубокими и детальными с тех пор как космический аппарат Кассини, путешествуя сквозь межпланетное пространство на протяжении семи лет, вошел на орбиту вокруг Сатурна летом 2004, и стал на тот момент самым удаленным роботизированным аванпостом который человечество когда-либо сооружало вокруг Солнца. Nous sommes déjà allés sur Saturne mais nos recherches sur Saturne sont devenues beaucoup plus approfondies et détaillées depuis que la sonde spatiale Cassini, après avoir traversé l'espace interplanétaire pendant sept ans, a glissé dans l'orbite de Saturne pendant l'été 2004, devenant à ce jour le poste avancé robotisé le plus éloigné que l'humanité n?ait jamais établi autour du Soleil.
В-третьих, сколько должны США продолжать инвестировать в передовое высокотехнологичное оружие, больше подходящее для традиционных врагов, нежели для борьбы с террористами или повстанцами? Troisièmement, quel degré d'investissement les États-Unis doivent-ils entretenir dans des arsenaux hi-tech de pointe mieux à même de combattre un ennemi traditionnel que des terroristes ou des insurgés ?
Нужно, чтобы все были вовлечены в попытки делать то, что изменит человечество к лучшему. Vous avez besoin que tout le monde soit impliqué pour essayer de fournir quoi que ce soit qui fasse de l'humanité un meilleur endroit.
Революция в сфере ИТ и сопутствующих технологий дает возможность применить передовое решение: La révolution informatique et le développement de l'intelligence "en essaim" rendent possible la solution la plus avancéeamp#160;:
Вот представьте, что человечество не знает о том, откуда оно появилось. Imaginez-nous, la race humaine, ne sachant pas d'où nous venons.
В отличие от этого, представьте себе, чтобы Турция, самое передовое государство-член Организации Исламской Конференции, предоставила свободу самовыражения курдскому языку и курдской культуре. Imaginez, en comparaison, la Turquie, le membre plus avancé de l'Organisation de la conférence islamique, octroyant la liberté d'expression à la langue et la culture kurdes.
Если умножить это на 200 миллионов, оказывается, человечество теряет 500 000 часов каждый день, вводя надоедливые капчи. Et si vous multipliez ça par 200 millions, vous vous rendez compte que l'humanité perd environ 500 000 heures chaque jours en tapant ces ennuyeux CAPTCHA.
Океан настолько плодовит, и является частью стольких процессов, что мы как человечество должны, даже в своих самых эгоистичных намерениях, не повторять ошибок прошлого. Et les océans sont si productifs, il y a tellement de choses qui y sont importantes pour les humains que nous devons vraiment, même d'un point de vue égoïste, essayer de faire mieux que ce que nous avons fait dans le passé.
Хокен поставил задачу перед бизнесом и промышленностью, отводя человечество от пропасти. Hawking a rendu possible business et industrie, extirpant l'humanité de l'abysse.
Итак, когда мы говорим о том, как много времени сейчас вкладываем в игру, есть только один способ даже просто об этом порассуждать - это поговорить о времени, в течении которого эволюционировало человечество, эволюция - это удивительная вещь. Quand nous parlons du temps que nous investissons en ce moment dans les jeux, la seule manière de l'aborder, ou même d'y penser, est de parler du temps à l'échelle de l'évolution humaine, qui est une chose extraordinaire.
Так что избегайте войны, потому что она всегда толкает человечество назад. Il faut toujours éviter la guerre, car cela fait toujours régresser les gens.
И я спросил его, что по его мнению было бы лучшей вещью, которую я мог сделать или кто нибудь мог сделать, что бы изменить мир в глобальных вопросах, с которыми сталкивается человечество. Alors, je lui ai demandé ce qu'il pensait être la meilleure chose que moi ou tout autre personne puisse faire, pour faire une différence, quant aux problèmes de l'humanité, à long terme.
Цена производства составляет 17 центов - и я называю это едой, которая спасет человечество. Le produire nous revient à 17 cents et c'est ce que j'appelle de la nourriture pour l'humanité.
Наше человечество в действительности определяется технологией. Notre humanité est véritablement déterminée par la technologie.
Движение "зеленых" в значительной степени воодушевило человечество. Le mouvement vert a significativement inspiré le monde.
Они соединяют все человечество, несмотря на политику личности. Elles connectent ensemble toute l'humanité, indépendamment de la politique identitaire.
Но эта способность изменять, развивать практически не использовалась до момента, который революционным образом изменил человечество, изменил вселенную. Mais la capacité de faire des progrès est restée presque inexploitée, jusqu'à l'événement qui révolutionnerait la condition humaine, et changerait l'Univers.
Я это вам рассказываю не для того, чтобы похвастаться, а потому что я чувствую гордость за человечество, потому что люди рады помогать другим, как только появляется возможность испытать это на себе, а не только поговорить об этом. Donc, je ne vous dit pas ça pour me vanter, je vous le dit parce que je suis fier des êtres humains, parce que qu'ils ont été enthousiastes à contribuer une fois qu'ils ont eu la chance de l'éprouver, pas d'en parler.
Выживет человечество или нет, эти существа будут и дальше жить на этой и других планетах. Que les humains survivent ou non, ces choses vont vivre sur cette planète ou d'autres planètes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !