Exemples d'utilisation de "переживает" en russe
Латинская Америка переживает поразительную трансформацию.
L'Amérique latine vit une période de transformation extrêmement intéressante.
Сейчас Америка переживает непрерывное травматическое состояние.
En ce moment, l'Amérique est dans un état absolu de traumatisme.
Мир переживает беспрецедентную и необратимую волну урбанизации:
Le monde connaît un développement sans précédent et irréversible de l'urbanisation :
Ближний Восток, в частности, переживает период интенсивной трансформации.
Le Moyen-Orient en particulier se transforme radicalement.
Одна страна за другой распадается, отделяется, поднимается, переживает упадок.
Les pays se divisent, se séparent, se succèdent et échouent les uns après les autres.
Реальный кризис, который переживает Европа, заключается в экономическом руководстве.
La vraie crise que connaît l'Europe concerne la gouvernance économique.
Американская гегемония над глобальной экономикой, возможно, переживает свои последние десятилетия.
C'est peut-être la dernière décennie de l'hégémonie économique américaine.
Сегодня Великобритания переживает так называемое деструктивное саморазрушение оппозиционной Консервативной партии.
En Angleterre on assiste à une quasi-autodestruction de l'opposition conservatrice.
В течение последних трёх лет Латинская Америка переживает беспрецедентный экономический бум.
Ces trois dernières années, l'Amérique latine a connu une explosion économique sans précédent.
И этот регион сейчас переживает то, что может оказаться историческим внутриполитическим потрясением.
C'est aussi une région qui vit une série de bouleversements d'ordre national qui pourraient s'avérer de dimension historique.
Иран под управлением Ахмадинежада переживает самый жестокий за последние десятилетия экономический кризис.
Sous Ahmadinejad, le pays est en proie à la crise économique la plus grave des dernières décennies.
Несколько лет назад историк Арнольд Тойнби заметил, что мир переживает глубокий духовный кризис.
Il y a quelques années, l'historien Arnold Toynbee signalait que le monde affrontait une grave crise spirituelle.
Пока весь Ближний Восток переживает череду преобразований, региональные проблемы не могут решаться отдельно.
Avec tout le Moyen-Orient qui connaît en ce moment une transformation générationnelle, les problèmes régionaux ne peuvent être réglés en silos.
МЮНХЕН - В настоящее время Европа переживает огромную волну миграции между востоком и западом.
MUNICH - Actuellement, une énorme vague de migration déferle entre l'est et l'ouest de l'Europe.
Kiva.org, выдающий микрокредиты, сейчас переживает краудсорсинг в сфере малых и средних займов.
Et Kiva.org, l'organisme de micro-finance, est aujourd'hui en train de tester le crowdsourcing sur des petits et moyens crédits.
воздушно-космическая промышленность практически исчезла в Калифорнии, а в Техасе она переживает небывалый подъём.
l'industrie aérospatiale a presque disparu de Californie, mais elle explose au Texas.
Отчасти благодаря этому параду новых талантов, индийская музыкальная индустрия переживает период необычайных инноваций и расширения.
L'industrie musicale indienne connaît une période d'innovation et d'expansion extraordinaires, en partie grâce à cette parade de nouveaux talents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité