Exemples d'utilisation de "пережил" en russe
Ливан пережил многое за последние четыре года:
Le Liban a eu son lot d'émotions ces quatre dernières années :
После 1989 года туризм в Чехии, таким образом, пережил настоящую революцию.
Les voyages des Tchèques ont depuis connu depuis 1989 une grande révolution.
Для тех, кто пережил две тоталитарные системы, почти невыносимо созерцать упадок Америки.
Pour quelqu'un qui a vécu sous deux régimes totalitaires, envisager le déclin de l'Amérique est presque insupportable.
Никто не сможет у тебя отнять того, что ты видел или пережил.
Personne ne pourra t'ôter ce que tu as vu ou vécu.
С точки зрения испытывающего я, очевидно, что Пациент Б пережил более тяжелый опыт.
Du point de vue du "moi de l'expérience", clairement, B a passé un plus mauvais moment.
НПС пережил ряд регулярных внутренних споров, и его состав и функционирование окутаны тайной.
Le CNT a régulièrement connu des conflits internes, et ses membres et son fonctionnement restent drapés dans le secret.
Позвольте рассказать мне о лучшем и худшем моментах, которые я пережил на этой передаче.
Et laissez-moi vous dire le plus mauvais et le meilleur moment de cette série d'interview.
На протяжении всего одного десятилетия Африканский Рог пережил три засухи, за которыми последовали тяжелые кризисы.
En un peu plus de dix ans, la Corne de l'Afrique a été victime de trois sécheresses, suivies de graves crises.
Но я не знал, как его утешить, потому что недавно он пережил целую неделю менопаузы.
Je n'avais pas la moindre idée pour consoler le pauvre Bobo, parce qu'il sortait tout juste d'une semaine de ménopause.
Музыка лучше всего помогает восстановить речь тем, кто пережил удар, движение тем, у кого болезнь Паркинсона.
La musique est la meilleure façon de rendre la parole à des gens qui l'avaient perdue suite à une attaque, de rendre la motricité aux gens atteints de Parkinson.
Но спустя всего два дня после создания этого эмбрионального Совета, он пережил свою первую большую неудачу.
Mais à peine deux jours après sa création, l'embryon de Conseil a dû faire face à un premier revers.
Сам он считает, что пережил все то же, что переживают и остальные, только в более крайнем виде.
Il dit qu'il se situe seulement à une extrémité d'un spectre commun à nous tous.
Те, кто пережил резню в Сребренице и для кого Босния старалась добиться компенсации, не получат ничего от Сербии.
Les survivants de Srebrenica, pour qui la Bosnie voulait obtenir réparation, ne recevront rien de la Serbie.
И, конечно же, третьей проблемой является то, что я пережил в упомянутом мной инциденте в Палау - это декомпресионная травма.
Et bien sûr, le troisième problème est celui que j'ai durement appris dans les îles Palaos, les accidents de décompression.
Промежуточные выборы 2006 года в США стали сильным упрёком народа президенту Джорджу Бушу, который он пережил у себя на родине.
Les élections de mi-mandat de novembre 2006 ont représenté le pire camouflet populaire subi à ce jour par le président américain George W. Bush sur le plan intérieur.
Прежде, чем я сделал повествование моей работой, я пережил ключевые события моей юности, которые открыли мне глаза на многие аспекты рассказа.
Et avant même que j'aie décidé de faire de la narration ma carrière, je peux maintenant voir les choses principales qui se sont produites dans ma jeunesse, qui m'ont vraiment ouvert les yeux à certaines choses au sujet des histoires.
На протяжении тех лет, когда в европейских сообществах проходил процесс секуляризации - в действительности "де-христианизации" - польский католицизм пережил исключительно сильное оживление.
Au cours des années pendant lesquelles les sociétés d'Europe de l'Ouest subissaient un processus de sécularisation (en fait, de "déchristianisation "), le catholicisme polonais connaissait un extraordinaire renouveau.
Коммунистический Китай пережил монументальную капиталистическую революцию в последние два десятилетия, и его экономика сегодня в шесть раз больше, чем 20 лет назад.
La Chine communiste a vécu une révolution capitaliste monumentale ces vingt dernières années, et son économie est aujourd'hui six fois supérieure à ce qu'elle était il y a 20 ans.
Я начал свою карьеру в ежедневной газете"Чайна Юс Дейли"в 1979 году и пережил весь процесс прихода открытости и реформ в Китай.
J'ai commencé ma carrière auChina Youth Dailyen 1979, et j'ai été témoin de l'ensemble du processus d'ouverture et de réforme de la Chine.
Я пережил такой кошмар, потому что после того, как её состояние стабилизировалось, её перевели в отделение интенсивной терапии, и я надеялся, что она поправится.
Et je me suis senti comme dans un tourbillon, car après qu'ils l'ont stabilisée, elle s'est retrouvée aux soins intensifs, et j'ai espéré contre tout espoir, qu'elle s'en remettrait.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité