Exemples d'utilisation de "переключить" en russe

<>
Пассажирам будет предложено переключить свои смартфоны, планшеты и другие устройства в режим самолета. Les passagers devront mettre leurs smartphones, tablettes et autres appareils en mode avion.
США - не единственная страна, которая переключает свое внимание в вопросах безопасности на Восточную Азию. Les Etats-Unis ne sont pas les seuls à mettre davantage l'accent sur les questions de sécurité en Asie de l'Est.
Она позволяет человеку переключить или смешать эти два цветовых оттенка. Elle permet de passer d'une teinte à l'autre et de les mélanger.
Следовательно, правительствам ЕС необходимо переключить своё внимание на данную задачу. Il est donc essentiel que les gouvernements de l'Union européenne se penchent attentivement sur ce défi.
Медицина должна переключить свое внимание с продолжительности жизни на качество жизни. La médecine doit désormais se concentrer sur la qualité de la vie, et non plus sur la longueur de la vie.
В любом случае, следующий слайд, который я вам покажу - Мне этот просто переключить? Mais bon, la prochaine image que je vais vous montrer - Est-ce que je dois éteindre ça?
Если бы у вас не было слуха, вы бы передачу в машине не смогли переключить. Si vous n'aviez pas l'oreille musicale, vous ne pourriez pas changer les vitesses de votre voiture.
Так что, по мере изменения климата, все меньшие приращения в уровне питательных веществ и падения в уровнях рыбных запасов способны переключить коралловые рифы в водорослевое состояние. Ainsi, à mesure que les changements climatiques s'opèrent, les moindres augmentations progressives de niveaux de nutriments et les diminutions en nombre de poissons sont vouées à transformer les récifs coralliens en environnements algueux.
Другое событие, которое могло бы поменять ход событий - "октябрьский сюрприз", ассоциируемый с терроризмом, который может переключить повестку дня с финансового кризиса снова на безопасность, что является более сильной картой республиканцев. Une surprise de dernière minute pourrait aussi retourner la situation, un événement lié au terrorisme pourrait déplacer l'attention de la crise financière aux questions de sécurité, le point fort des Républicains.
Одним словом, Китай должен переключить свое внимание с достижения целевых темпов роста на создание условий, благоприятствующих инновациям и конкуренции, что позволит рыночным силам устанавливать цены и распределять ресурсы более эффективно. En résumé, la Chine doit cesser de se concentrer sur ses objectifs de croissance du PIB mais plutôt créer un environnement générateur d'innovation et de concurrence afin de permettre aux forces du marché de définir les prix et de répartir les ressources plus efficacement.
Правительство Обамы должно порвать с политикой правительства Буша по отношению к Индии столь же решительно, как это сделало правительство Буша по отношению к своему предшественнику, и переключить отношения на борьбу против истинных источников опасности. Le gouvernement de Barack Obama devra rompre avec la politique du gouvernement Bush à l'égard de l'Inde, tout comme le gouvernement Bush avec son prédécesseur, lorsqu'il a recadré les relations sur la lutte contre les réelles sources d'insécurité.
Однако "Газпром" обеспокоен своими возможностями как поставщика, как видно из его решения переключить газ с Штокмановского газового месторождения на экспорт в Европу, вместо того, чтобы продавать его в сжиженном виде на новых рынках Северной Америки. Mais Gazprom s'inquiète de ses capacités en amont, comme le prouve sa décision d'acheminer le gaz du gisement de Chtokman vers l'Europe au lieu de le liquéfier pour les marchés nord-américains.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !