Exemples d'utilisation de "переменам" en russe
Как я сказала, люди изголодались по переменам.
Et comme je le dis, il y a un désir de changement à prendre en compte.
Она была просто слишком успешной, чтобы способствовать переменам.
Elle avait simplement trop bien réussi pour demeurer un moteur de changement.
Так что сопротивление переменам заложено в саму систему.
La résistance au changement est donc intégrée dans le système.
Но он, возможно, также приведет к необходимым переменам.
Il se peut aussi qu'elle provoque des changements nécessaires.
Проголосовать против правительства Мъянмы легко, труднее способствовать политическим переменам.
Il est facile de voter des sanctions contre le gouvernement du Myanmar, mais il est plus difficile de promouvoir un changement politique.
С таким всеобъемлющим пакетом мер сопротивление переменам, скорее всего, ослабеет.
Avec une formule de politiques de l'emploi si complète, la résistance au changement diminuerait sans doute.
Город, выглядевший необычным и незнакомым, удивил меня своей способностью к переменам.
La ville, qui m'a semblé différente et étrange, m'a impressionné par son aptitude au changement.
Например, японские элиты имеют тенденцию оказывать предпочтение постоянству, а не переменам.
Les élites japonaises, elles, tendent à préférer la continuité au changement.
Наша задача заключается в усилении местных политических сил, стремящихся к демократическим переменам.
Notre tâche est de renforcer les forces politiques locales qui appellent de leurs voeux le changement démocratique.
Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам.
Le vieillissement de leurs électeurs a convaincu les partis politiques de taire les appels au changement.
Зачем же оказывать предпочтение переменам, если постоянство действует на Вас столь благоприятно?
Pourquoi encourager un changement, si la continuité est si profitable?
Я бы не удивился любым подобным переменам на карте, как последствиям распада государств.
Et je prévois encore plus de ces changement sur la carte au fur et à mesure que les États se fragmentent.
Международное сообщество позволило переменам в Тунисе и Египте идти со скоростью, выбранной самими этими странами.
La communauté internationale a permis qu'un changement intervienne en Tunisie et en Égypte au rythme choisi par ces pays.
В Белый дом должна была прийти молодая команда стратегов, и народ был готов к переменам.
Une jeune équipe de visionnaires avançait vers la Maison-Blanche et la nation était prête pour le changement.
Европа должна разработать долгосрочную стратегию, связанную с программами и механизмами мониторинга, которая будет действительно способствовать переменам.
L'Europe doit développer une stratégie à long terme incluant des programmes et des mécanismes de contrôle, de manière à aboutir à de véritables changements sur le terrain.
Принимая во внимание экономические условия страны, можно было бы подумать, что Италия готова к решительным переменам.
Etant donné la situation économique du pays, on pourrait croire l'Italie mûre pour le changement.
Они выбрали партию, которая призывала к "реформам и переменам" в ответ на десятилетие насилия и беззакония.
Ils ont choisi un parti qui appelait à la "réforme et au changement" en réponse à une décennie de violence et d'anarchie.
Мировые лидеры - будь то политики или интеллигенция - несут ответственность за подготовку своих народов к предстоящим глобальным переменам.
Il appartient aux grands leaders mondiaux - qu'il s'agisse des décideurs politiques ou des intellectuels - d'accepter la responsabilité consistant à préparer leur société à un certain nombre de changements imminents à l'échelle mondiale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité