Exemples d'utilisation de "перемещенные лица" en russe

<>
Вынужденные покинуть свои дома, лишенные средств к существованию и травмированные насилием или внезапным бедствием, в результате которого им пришлось бежать, перемещенные лица часто сталкиваются с довольно сомнительным будущим, имея при себе очень малое количество ресурсов. Déracinées et traumatisées par la violence ou par une catastrophe soudaine qui les a forcées à fuir, les personnes déplacées se trouvent souvent en situation précaire avec un avenir des plus incertains.
Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного; Les réfugiés et les personnes déplacées dans le pays sont peu nombreux ;
Но, несмотря на уязвимость меньшинств, религиозный состав внутренне перемещенных лиц отражает религиозный состав страны: Malgré la vulnérabilité des minorités, la division religieuse des déplacés reflète étroitement celle du pays :
Сегодня число внутренне перемещенных лиц, вследствие одних только конфликтов, в два раза превышает число беженцев. Le nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en raison d'un conflit est deux fois supérieur au nombre des réfugiés.
Из общего населения Ирака, которое составляет около 28 миллионов, четыре миллиона являются перемещенными лицами, а два миллиона сбежали из страны. Sur une population irakienne totale de 28 millions de personnes environ, 4 millions ont été déplacés et deux millions ont fuit le pays.
Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц. Il convient aussi, pour des raisons d'ordre moral et pratique, de soulager la détresse des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays.
По данным ООН, 69% всех внутренне перемещенных лиц с февраля 2006 года являются жителями Багдада, что демонстрирует высокую степень "сектарианизации" столицы. Selon les Nations unies, depuis février 2006, 69% des déplacés viennent de Bagdad, ce qui prouve l'étendue de la "sectarisation" dans la capitale.
только среди иракцев насчитывается 1,8 миллиона беженцев и 1,7 миллиона вынужденно перемещенных лиц внутри страны. parmi les seuls Irakiens, il y a 1,8 million de réfugiés et 1,7 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays.
Но продолжение конфликта, который уже унес более 200 000 жизней и привел к появлению более 5 миллионов перемещенных лиц, не отвечает ничьим интересам. Il n'est pourtant dans l'intérêt de personne de prolonger un conflit qui a déjà causé plus de 200 000 décès et déplacé près de cinq millions de personnes.
Сейчас в граничащих странах находится более двух миллионов беженцев, а в самой Сирии более четырех миллионов перемещенных лиц. On dénombre aujourd'hui plus de deux millions de réfugiés syriens au sein des pays frontaliers, et plus de quatre millions de personnes déplacées au sein même de la Syrie.
любая предпринятая попытка военных действий со стороны Судана была бы гибельной для двух миллионов перемещенных лиц и дала бы толчок для повторного, еще более смертоносного конфликта между Севером и Югом. toute tentative d'invasion du Soudan aurait été désastreuse pour les deux millions de déplacés et aurait relancé un conflit encore plus meurtrier entre le nord et le sud.
Государства, не вовлеченные в конфликт, также обязаны защищать права перемещенных лиц, включая право на возвращение домой, где это возможно. Il faut aussi exiger que les pays qui ne participent pas au conflit défendent les droits des personnes déplacées, notamment leur droit à revenir chez elles dans tous les cas où c'est possible.
В 1998 году ООН приняло Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые определяют юридические права перемещенных лиц. En 1998, l'ONU a publié "Les principes directeurs sur les personnes déplacées" qui établit ces droits.
Как минимум 80 000 человек погибли, почти 1,5 миллиона стали беженцами, а число внутренне перемещенных лиц превысило четыре миллиона. Plus de 80 000 personnes ont perdu la vie, le nombre de réfugiés atteint presque un million et demi et celui des personnes déplacées à l'intérieur du pays dépasse quatre millions.
Мы повысили степень осведомленности общества о тяжелом положении перемещенных лиц, инициировали изменения в правительственной политике и собрали миллиарды долларов для решения их основных потребностей. Nous avons suscité une prise de conscience, nous avons contribué à modifier l'attitude des gouvernements et avons réuni de milliards de dollars pour faire face aux besoins fondamentaux des personnes déplacées.
Тогда как от 25% до 40% иракцев требуется продовольственная помощь, эта цифра гораздо выше для внутренне перемещенных лиц из-за плохого доступа к государственной системе распределения. Si 25% à 40% des Irakiens ont besoin d'une assistance alimentaire à tout moment, ce pourcentage est beaucoup plus élevé pour les personnes déplacées, vu qu'elles ont rarement accès au système de distribution publique.
Если число внутренне перемещенных лиц останется высоким, что представляется вполне возможным, гуманитарный кризис может еще больше усугубиться, особенно потому, что нехватка ресурсов вынуждает некоторых губернаторов отказывать в приеме внутренне перемещенным лицам. Si les niveaux de déplacements demeurent élevés, ce qui est fort probable, la crise humanitaire risque de s'aggraver, notamment parce que la limitation des ressources a conduit certains dirigeants politiques à refuser l'entrée de personnes déplacées sur leur territoire.
Если число внутренне перемещенных лиц останется высоким, что представляется вполне возможным, гуманитарный кризис может еще больше усугубиться, особенно потому, что нехватка ресурсов вынуждает некоторых губернаторов отказывать в приеме внутренне перемещенным лицам. Si les niveaux de déplacements demeurent élevés, ce qui est fort probable, la crise humanitaire risque de s'aggraver, notamment parce que la limitation des ressources a conduit certains dirigeants politiques à refuser l'entrée de personnes déplacées sur leur territoire.
На севере Уганды, живёт 1,5 миллиона внутренне перемещённых лиц, людей, которые не являются беженцами в другой стране, но из-за гражданской войны, которая длится уже около 20 лет, им негде жить. Et, dans le nord de l'Ouganda, il y a quelque chose comme un million et demi de personnes déplacées au sein du pays, des personnes qui ne sont pas des réfugiés d'autres pays, mais à cause de la guerre civile qui dure depuis environ 20 ans, ils n'ont nulle part où vivre.
Сегодня число перемещенных лиц из-за колумбийских партизанских войн (1.5 миллиона беженцев согласно последнему подсчету) больше, чем население любого колумбийского города кроме трех самых крупных, и составляет третью самую большую по своему количеству группу беженцев в мире. Aujourd'hui, le nombre de personnes déplacées du fait de la guérilla, les "desplazados" (1,5 millions de réfugiés selon les dernières estimations) dépasse la population des trois plus grandes villes du pays et constitue par sa taille le troisième groupe de réfugiés dans le monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !