Exemples d'utilisation de "переносный смысл" en russe
За последние четыре года его жизни общественное пространство Арафата уменьшалось в буквальном и переносном смысле.
Pendant les quatre dernières années de sa vie, Arafat a vu son espace public se réduire, au sens propre et au sens figuré.
Как любят подчеркивать некоторые консервативные обозреватели, экологическое движение в самом деле стало темной силой, не в переносном смысле, а в буквальном.
Comme les commentateurs conservateurs aiment à faire remarquer, le mouvement environnemental est devenu une force obscure, non pas au sens figuré mais au sens propre.
Но весь смысл в том, что они должны посмотреть на эту таблицу и заполнить её.
Mais le but du jeu est pour eux, de regarder ce tableau et de le remplir.
Они часто попадают в цель, но упускают смысл.
Ils touchent souvent la cible, mais ils passent à côté du but.
Есть ещё одно, скорее, не значение, а описание надежды, которое мне всегда нравилось, которое даёт Вацлав Гавел в своей захватывающей книге "Заочный допрос", в которой он говорит, что надежда - это не ожидание того, что всё сложится хорошо, а ожидание того, что всё будет иметь смысл, независимо от того, сложится оно хорошо или плохо.
Il y a une autre - non pas une définition, mais une autre description de l'espoir qui m'a toujours plu, et c'est celle de Václav Havel dans son livre absolument spectaculaire "Breaking the Peace," dans lequel il dit que l'espoir ne consiste pas à attendre que les choses se passent tout à fait bien, mais à attendre qu'elles aient du sens quelle que soit la façon dont elles se passent.
Смысл в том, что каждый раз, когда вы в зоне доступа wi-fi, все ваши звонки бесплатны.
Donc, dès que vous êtes près d'une borne Wi-Fi, tous vos appels sont gratuits.
И удивительно, что работая с таким сильно размытым изображением, малыш очень быстро способен находить в этом изображении смысл.
Ce qui est passionnant, c'est qu'en travaillant sur ces données extrêmement dégradées, le bébé, très vite, est capable de découvrir le sens de tels données.
Благодаря чему, всё-таки, анимация, картинки и иллюстрации создают смысл?
Qu'est-ce qui, dans l'animation, le graphisme, les illustrations, crée du sens ?
И я знаю, что смысл всей этой конференции это прославление близких к нашему сердцу вещей, но я также знаю, что чистая и грязная работы не являются противоположностями.
Je sais que le but de cette conférence est de célébrer les choses qui nous sont chères, mais je sais aussi que propre et salissant ne sont pas opposés.
Вы можете подумать, что это имеет смысл, что дизайн требует разумного дизайнера.
On pourrait penser que cela tombe sous le sens que la conception nécessite un concepteur intelligent.
На каком-то глубинном уровне в этом есть определённый смысл.
Mais il est rationnel à un certain niveau de profondeur.
Смысл в том, что игрок может придумать в этом редакторе всё, что хочет - а мы это оживим.
L'idée est que le joueur puisse dessiner absolument tout ce qu'il pourrait imaginer dans cet éditeur et nous allons pouvoir lui donner la vie.
Смысл в том, что это оказало огромное влияние на самих участников, и влияние это было сильным.
L'impact sur les gens qui travaillaient dessus a été fort.
Но чтобы увидеть в них смысл, чтобы действительно понять эти принципы, вам придётся забыть о том, как наши традиционные метафоры и язык, обозначают некоторые понятия, связанные с созданием идей.
Mais ce qu'il faut faire pour donner un sens à cela et pour bien comprendre ces principes c'est que vous devez faire disparaître une bonne partie de la façon dont nos métaphores habituelles et notre langage nous entrainent vers certains concepts de l'idée de création.
И помогли мне понять, что смысл ритуала в трансформации.
Et ils m'ont aidé à comprendre que les rituels reposent sur la transformation.
И когда Фрейд открыл свой смысл бессознательного, это имело огромное влияние на настроения тех времен.
Et quand Freud a découvert son sens de l'inconscient, cela a eu un vaste effet sur le climat de l'époque.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité