Exemples d'utilisation de "победил" en russe
Ахмадинежад победил на выборах, однако в результате режим ослабился.
Ahmedinejad a beau sortir victorieux, il n'en reste pas moins que les élections ont affaibli le régime.
В обоих случаях Берлускони победил, но он заплатил дорогую цену.
Dans les deux cas, Berlusconi a gagné, mais il a payé le prix fort.
Тогда победил Салех, но сегодня ситуацию контролируют войска аль-Ахмара.
Saleh avait gagné à l'époque, mais ce sont les troupes d'al-Ahmar qui ont aujourd'hui le contrôle.
Потому-то они так сильно и радуются, что победил Обама.
C'est pour cela que l'élection de Barack Obama les rend fous.
Его заместитель, Альфонсо Портилло, победил на президентских выборах в 1999 г.
Son représentant, Alfonso Portillo, a gagné l'élection présidentielle de 1999.
В споре о том, чeм был вызван кризис, никто пока не победил.
En ce qui concerne les raisons de l'effondrement boursier, le débat est équilibré.
Да, Нетаньяху потерял поддержку электората, но недостаточно для того, чтобы победил лагерь мира.
Il est vrai que l'électorat a voulu donner un avertissement à Netanyahu, mais cette perte d'appui ne constitue pas une victoire pour le camp de la paix.
Кто бы ни победил на этих выборах, их результат отдастся эхом во всей Латинской Америке.
Quel que soit le gagnant, sa victoire fera écho à travers toute l'Amérique latine.
В первом туре парламентских выборов "Союз за народное движение" победил, набрав рекордное количество голосов - 40%.
Au premier tour des législatives, le quote UMP a recueilli 40 pour cent des voix.
В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего.
Après tout, si le président Mahmoud Ahmadinejad est réellement sorti vainqueur à 2:1, il n'y à rien à craindre.
Кто бы из этих двух претендентов ни победил, Боливия, очевидно, встанет перед парой трудноизлечимых болезней:
Quel que soit le vainqueur de l'élection, il devra faire face à deux maux boliviens apparemment coriaces :
Они едва удерживаются от того, чтобы не пожелать открыто победы Керри, настолько они хотят, чтобы он победил.
Leurs dirigeants peuvent à peine retenir de se prononcer, tant ils souhaitent que M. Kerry l'emporte.
И так в прошлом июле - я уехал из Америки в июне, участвовал в июльских выборах и победил.
Donc c'était en juillet dernier - Je déménage des États-Unis en juin, me présente en juillet et je gagne.
Более того, кто бы ни победил на выборах, его политика без сомнений должна будет отражать существующий национальный консенсус.
De plus, le futur président se fera certainement l'écho de ce consensus national large.
Хамас победил на выборах в 2006 году во всей оккупированной Палестине и сформировал правительство национального единства вместе с Фатхом.
En 2006, le Hamas a remporté les élections dans l'ensemble de la Palestine occupée, puis formé un gouvernement d'unité nationale avec le Fatah.
Как наследственный консерватор, несмотря на довольно умеренные тенденции и глубокое подозрение к идеологии, я, естественно, хочу, чтобы победил Кэмерон.
En tant que Conservateur de longue date, même si plutôt modéré et particulièrement méfiant de l'idéologie, j'aimerais assister à la victoire de Cameron.
И кто бы ни победил на выборах, он, по всей видимости, будет претворять в жизнь сильную программу земельной реформы.
Le vainqueur des élections présidentielles, quel qu'il soit, appuiera probablement un programme soutenu de réforme agraire.
В результате спокойных и мирных выборов прозападный альянс "14 марта" уверенно победил, получив 71 место против 58 мест своих соперников.
Dans le cadre d'élections qui se sont déroulées dans un climat calme et pacifique, l'alliance pro-occidentale du 14 mars a remporté une majorité confortable de 71 sièges, contre 58 pour ses rivaux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité