Beispiele für die Verwendung von "повезёт" im Russischen

<>
Никогда не знаешь, где тебе повезёт. Vous ne savez jamais où vous aurez de la chance.
Повезёт, если на работе где-то в коридоре установлен телефон общего пользования. Et vous aviez de la chance si il y avait un téléphone public dans le couloir ou quelque part.
Если нам повезет, мы можем изменить то, как наши пра-внуки будут отвечать на вопрос Бенки. Et si nous avons de la chance, nous pouvons changer la façon dont nos arrière-petits-enfants répondront à la question de Benki.
соседу и региональному геополитическому сопернику Китая - Индии - крупно повезет, если она завоюет хотя бы одну медаль. l'Inde, voisine et rivale géopolitique régionale de la Chine, aura de la chance si elle remporte ne serait-ce qu'une seule médaille.
Если Индии повезет, то когда он примет руководство Партией Конгресса, он позволит себе черпать такое же вдохновение из видения для Индии Махатмы Ганди, как и из видения своего прадеда. Si l'Inde a de la chance, lorsqu'il prendra la tête du Parti du Congrès, il sera autant inspiré par les idées du Mahatma Gandhi que par celles de son arrière-grand-père.
Подобное поведение - уборщиков, техников, медсестёр и, если повезёт, докторов не просто позволяет людям почувствовать себя немного лучше, но на самом деле повышает качество ухода за пациентами, и делает деятельность больниц успешной. Un comportement comme celui-là, de la part de balayeurs, de techniciens, d'infirmières, et, si on a de la chance parfois, de la part de médecins, ne rend pas seulement les gens un peu plus heureux, il améliore en fait la qualité des soins et permet à l'hôpital de bien fonctionner.
Мне повезло, что я его увидел. J'ai eu de la chance de le voir.
Том не понимает, как ему повезло. Tom ne se rend pas compte comme il a de la chance.
Тебе повезло, что он не укусил тебя. T'as eu de la chance parce qu'il ne t'a pas mordu.
Мне и впрямь повезло с этой технологией: J'ai vraiment eu de la chance avec cette technologie:
Вам повезло родиться в таком красивом городе. Vous avez de la chance d'être né dans cette belle ville.
Были ли "голуби" правы, или им просто повезло? Les colombes ont-elles eu raison, ou bien ont-elles tout simplement eu de la chance ?
Вам повезло, что это не транслируется им сейчас. Vous avez de la chance qu'ils ne voient pas ceci en direct maintenant.
Я думаю, что именно в этом президенту Бараку Обаме повезло. Et c'est justement pour cela que je pense que le président Barack Obama a de la chance.
Упоминание Европы очень поучительно, потому что Европе не просто повезло. La référence à l'Europe est instructive, parce que l'Europe n'a pas seulement eu de la chance.
Нам повезло, так как наше здание было подготовлено для будущего. Nous avons eu de la chance parce que dans un sens notre bâtiment était à l'épreuve du futur.
Мне повезло, что моя инвалидность не явилась для этого серьезным препятствием. J'ai vraiment eu de la chance que mon handicap ne soit pas un inconvénient sérieux ;
Пусть каждая из сидящих в этом зале признает тот факт, что нам повезло. Pour chacune de nous dans cette salle aujourd'hui, commençons par admettre que nous avons de la chance.
Но факт в том, что мне повезло выступать по всему миру, и я сделал много шоу на Ближнем Востоке. Mais le fait est que j'ai eu de la chance de pouvoir monter sur scène dans le monde entier, et j'ai fait de nombreux spectacles au Moyen-Orient.
Если спросить женщин почему у них получилось выполнить работу, они скажут, что им помогли, что им повезло, что они усердно трудились. Si vous demandez aux femmes si elles ont fait du bon travail, ce qu'elles diront c'est que quelqu'un les a aidées, qu'elles ont eu de la chance, qu'elles ont travaillé dur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.